Why Worry?
by
K. Sri Dhammananda
When you're feeling sad,
my dearie,
Go and cheer some other
soul,
When you're feeling weak
and weary,
Smile, and lend a hand
to all;
Then the morrow will
dawn happier,
And the sun will
brighter shine;
And the day will seem
far fairer
Than if you were prone
to pine.
When you're feeling
angry, dearie,
Speak one word of love
and peace
To the one who make you
angry,
And your anger soon will
cease;
Love is always like the
sunshine,
It will ever bring you
cheer:
How brightly gleams its
rays divine
Spreading happiness far
and near!
Hate is like the fire,
my dearie,
It will burn your heart
and mind;
It will make you sick
and weary;
Love can heal the sick
and blind.
So may you be a sun of
love
To shine aloft the sky
of life;
From sphere to sphere in
thought to move,
And dispel darkness,
hate and strife!
In Vietnamese
Translated by Quang Thanh
Bài Ca An
Vui
Bạn hỡi! Nếu lòng bạn ưu
tư,
Hãy đến và chia sẻ cùng
những tâm hồn cởi mở.
Bạn hỡi, nếu lòng bạn
yếu mềm,
Hãy mĩm cười và giang
tay đến cùng mọi người.
Rồi bình minh sẽ mang
đến niềm hạnh phúc,
Và mặt trời sẽ rực sáng
tươi thêm,
Và một ngày sẽ trôi qua
êm dịu,
Hơn là bạn vẫn ôm mãi
lòng héo hắt.
Bạn hỡi! Khi lòng bạn
tức giận,
Hãy nói một lời yêu
thương và hòa bình,
Đến những ai làm bạn tức
giận,
Thì tức giận đó sẽ tan
thành mây khói.
Tình thương như ánh sáng
mặt trời,
Nó sẽ luôn mang đến cho
bạn niềm vui,
Sẽ chiếu sáng rực rỡ
khắp muôn nơi,
Và lan truyền hạnh phúc
đến mọi ngã.
Bạn hỡi! Hận thù như mọi
ngọn lửa hồng,
Nó sẽ thiêu đốt tình
thương và lý trí của bạn,
Nó sẽ làm bạn thêm hao
gầy,
Và chỉ tình thương mới
có thể chữa lành bệnh si mê này.
Bạn xin hãy là một bầu
trời tình thương,
Để tỏa chiếu khắp vùng
trời cuộc sống,
Và lan tỏa đến khắp chốn
địa cầu,
Xóa tan đi những tranh
chấp, hận thù và si mê.
9/25/07 Houston, TX
|