- Vô Môn Quan
- Mumon Ekai (Wu-men Hui-kai/Huệ
Khai)
- Trần Trúc Lâm dịch
(từ Cuốn Zen Flesh - Zen Bones
của Paul Reps- Nhà xuất bản The Charles E. Tuttle Company, Tokyo; Lần thứ nhất:
1957, lần thứ sáu: 1963).
Nếu bạn hảo ngọt và muốn sống dễ dãi thì xin đừng
đọc cuốn sách này. Nó chỉ dành cho những người cương quyết mưu cầu
giác ngộ, mưu cầu satori.
Điều ấy có thể xảy đến với bạn. Trong một nháy mắt
nó mở ra. Bạn là một người hoàn toàn mới. Bạn nhìn sự vật không giống
như trước.
Cái năng lực mới mẽ này đến bằng chứng ngộ chứ không
bằng lý luận. Bất cứ bạn làm gì hay ở đâu đều chẳng có gì khác biệt.
Nó không tạo ra lý. Nó tạo ra bạn.
Những đề thoại đầu cổ xưa của Trung Hoa này, gọi là
công án, cốt giúp thiền sinh đọạn tuyệt với say mê chữ nghĩa và
phiêu lưu tư tưởng. Khi một thiền sinh quán chiếu về một công án, đó
là một cách muốn nói rằng: Đừng phung phí đời bạn chỉ để mò mẫm;
hãy hướng suy nghĩ và cảm quan vào một mục đích - và rồi hãy để cho
nó xảy ra.
Phải chăng nghệ thuật khai sáng cho con ngưòi này đã mất
dấu? Không! nếu bạn biết để tâm - hay những gì khác nữa - của bạn
vào nó. Nếu những nhà lãnh đạo của nhân lọai ý thức hơn về điều này,
để khi họ có đượﯣ chút quyền nhỏ nhoi, họ bóc lột kẽ khác ít hơn.
Những thiền sư xưa này thường khai ngộ cho môn đệ bằng
chỉ trích, hay ngay cả thét đánh. Khi các ngài khen ngợi có nghĩa là đã
xem thường. Đó là thói quen. Các ngài rất quan tâm đến các đệ tử của
họ nhưng bộc lộ nó trong hiện tiền, chứ không bằng lời lẽ. Họ là
những người kiên cường, những người gây kích động. Họ ban cho những
câu hỏi mà câu trả lời là sự sống của một người.
Vậy câu trả lời đúng cho công án là gì? Có rất nhiều
và cũng chẳng có câu nào. Ở Nhật có một cuốn sách rất hiếm, cố đề
ra những câu trả lời thỏa đáng cho những câu hỏi khai tâm này. Thật
là trò buồn cười!
Bởi vì công án cũng chính là câu trả lời, và khi đã có
một câu trả lời thỏa đáng thì Thiền đã chết.
*
Đoạn sau là phần tóm lược lời mở đầu của ấn bản
Anh ngữ đầu tiên của cuốn sách này.
Giáo pháp của Đức Phật đã được truyền bá ở Ấn độ
năm trăm năm trước Jesus và hằng ngàn năm trước Mohammed. Ngày nay đạo
Phật là một trong những tôn giáo lớn cuả nhân lọai, cổ hơn cả Thiên
chúa giáo và Hồi giáo.
Từ thế kỷ thứ nhất T.L., kinh Phật đã được dịch ra
Hán văn bởi nhiều dịch giả Ấn và Hoa, từ triều đại này đến triều
đại khác. Tuy nhiên tinh túy của Phật giáo lại được truyền sang Trung
quốc vào năm 520 T.L. bởi Bồ Đề Đạt Ma, được xem như là Tổ thứ Nhất
tông phái Thiền Trung Hoa. Yếu tính đạo giải thoát từ Đức Phật Thích
Ca đã được thiền sư tỉnh tọa Bồ Đề Đạt Ma lưu chuyển và đệ tử
của ngài nối tiếp, rồi truyền thừa cùng một cách qua biết bao thế hệ.
Nhờ đấy mà Thiền du nhập, nuôi dưỡng và truyền bá khắp Trung quốc, rồi
đến Nhật bản.
Chữ Nhật ZEN - chữ Hán CH’AN, chữ Phạn DHYANA - (dĩ nhiên
chữ Viêt là THIỀ, LND.) - có nghĩa là trầm tư mặc tưởng, để ngộ
được điều mà Phật đã ngộ, sự giải thóat của tâm. Nó cung cấp một
lối tự quán chiếu, thường là dưới sự chỉ dạy của một thiền sư.
Thiền có nhiều bản kinh, mà cuốn sách này là một,
Mu-mon-kan (Vô Môn Quan hay Mậu Môn Quan) - thoát ý là "cửa không chắn"
- đã được ghi lại bởi Thiền sư Trung Hoa Huệ Khai, cũng còn gọi là Vô
Môn, sống từ năm 1183 đến năm 1260. Tác phẩm gồm những mẫu đối thọai
giữa các tổ và đệ tử, vẽ cho thấy lối xóa bõ khuynh hướng nhị nguyên,
hướng ngoại, bao quát, và trí thức của các đệ tử để đạt đến bản
lai diện mục, thực tính. Những vấn đề hay những thử thách nội tại
mà các thiền sư hay dùng để đối chất với các đệ tử đươcọi là
công án, và mỗi câu truyện kể sau chính nó là một công án.
Nhữ
宧 câu truyện dùng cả đến chữ phàm tục để phản ảnh pháp môn
thâm hậu, quán chiếⵠvào nội tâm của mình. Thảng hoặc có vài trường
hợp xem ra thô bạo nên được hiểu như là sinh động và thành tâm. Không
có câu truyện nào cố làm ra vẻ luận lý. Chúng nhắm vào trạng thái của
tâm chứ không phải vào chữ nghĩa. Nếu không hiễu được điều này thì
trọng điểm của cổ kinh bị nhìn sai lệch. Toàn thể thâm ý là giúp cho
thiền sinh phá vỡ được cái vỏ của đầu óc hạn chế mà đạt đến
được lần sinh thứ hai miên viễn, satori, giác ngộ.
Mỗi thoại đầu là một lớp cản. Ai có được tinh thần
Thiền đều đi qua dễ dàng. Ai sống trong Thiền hiễu được hết công án
này đến công án khác, theo lối của mình, mà thấy những cảnh giới
không thể thấy và sống trong vô hạn.
*
Vô-Môn Huệ Khai đã viết những lời này trong phần giới
thiệu của cổ kinh.
"Thiền không có cửa. Chủ đích của lời Phật dạy
là để giác ngộ kẽ khác. Vì vậy mà Thiền phải không có cửa.
"Một người muốn đi qua cổng không cửa phải làm thế
nào bây giờ? Có người bảo thứ gì qua lại cỗng đều không phải là của
gia bảo, rằng thứ gì tạo ra do sự giúp đở của người khác thì đều
bị tan rã và hũy hoại.
"Những lời nói như thế chẳng khác gì sóng nỗi giửa
bễ lặng hay mỗ xẻ thân người lành mạnh. Nếu kẽ nào bám cứng
vào những gì người khác nói và cố gắng hiễu Thiền bằng
lý giải thì kẽ ấy chẳng khác gì tên đần độn nghĩ rằng hắn có thể
dùng gậy đập được mặt trăng hay gãi chỗ ngứa chân từ bên ngòai chiếc
giày. Không bao giờ có thể được.
"Vào năm 1228 ta thuyết pháp cho chư tăng tại chùa
Ryusho ở phía đông Trung quốc, và do lời yêu cầu của họ ta kể lại những
công án cỗ, với mong ước khơi dậy tinh thần Thiền của họ. Ta dụng ý
dùng công án như một kẽ nhặt viên gạch để gõ cửa, sau khi cửa mở
thì viên gạch chẳng còn hữu dụng nữa và bị ném đi. Lời ta, không ngờ
lại được góp nhặt, và có đến bốn mươi tám công án, ta thêm vào lời
bàn và kệ cho mỗi bài, tuy vậy sự sắp xếp lại không theo thứ tự đã
kể. Ta gọi cuốn sách là Vô Môn Quan, mong rằng thiền sinh đọc nó như một
cẩm nang.
"Nếu độc giả nào mạnh dạn tiến thẳng về phía trước
trong quán chiếu, không ảo tưởng nào có thể quấy họ được. Ho sẽ liễu
ngộ chẳng khác gì chư tổ ở Ấn và Hoa, có thể còn khá hơn. Nhưng nếu
họ ngập ngừng dù một giây lát, họ sẽ như kẽ đứng nhìn người cỡi
ngựa phi qua cửa sổ, và trong nháy mắt chẳng kịp trông thấy.
"Đại đạo không có cỗng,
Ngàn lối đi vào nó.
Khi ai đi qua được cửa không này
Thì thong dong giữa đất trời."
1. CON CHÓ CỦA JOSHU (TRIỆU CHÂU TÙNG THẪM
778-897 - LND)
Một vị sư hỏi Triệu Châu, một thiền sư Trung Hoa:
"Con chó có Phật tánh không?"
Triệu Châu trả lời: "KHÔNG"
Lời bàn của Vô-Môn: Để ngộ Thiền ta phải vượt qua rào
cản của chư tổ. Giác ngộ luôn đến sau khi lối suy nghĩ bị chắn.
Nếu ngươi không vượt qua rào cản của chư tổ, hoặc lối
suy nghĩ không bị chắn, thì bất cứ điều gì ngươi nghĩ, điều gì ngươi
làm đều giống như bóng ma vướng mắc. Ngươi có thể hỏi: Rào cản của
tổ là gì? Một chữ thôi, KHÔNG, là nó.
Đó là rào cản của Thiền. Nếu ngươi vượt qua được,
ngươi có thể diện kiến Triệu Châu. Ngươi có thể tay nắm tay cùng với
chư tổ. Có thú vị không?
Nếu ngươi muốn vượt qua rào cản này, ngươi phải vận
dụng tất cả xương cốt trong thân ngươi, tất cả lổ chân lông của da
ngươi, ngẫm nghĩ câu hỏi này: KHÔNG là cái gì? và mang nó theo ngày và đêm.
Chớ nên cho nó là biểu tượng tiêu cực thông thường có nghĩa là không
có gì. Nó không phải là trống không, đối lại với hiện hữu. Nếu
ngươi thực muốn vượt qua rào cản này, ngươi phải có cảm giác như ngậm
một viên sắt nóng mà ngươi không thể nuốt vào hay khạc ra.
Rồi sự thiển cận trước kia của ngươi biến mất.Và như
trái cây chín mùa, cái nhìn chủ quan và khách quan của ngươi trở thành một.
Nó như kẽ câm nằm mộng, hắn biết đấy nhưng không thể nói ra được.
Khi thiền sinh vào được trạng thái này thì cái vỏ tự-ngã
của y bị đập vỡ và y có thể lay trời và dời đất được. Y sẽ như
là một chiến sĩ vô địch với lưởi gươm bén. Nếu Phật đứng chắn lối,
y sẽ chém nhào; nếu tổ gây trở ngại, y sẽ giết ngay; và y sẽ được
tự do ra vào cõi sinh tử. Y có thể nhập bất cứ cảnh giới nào cứ như
là vào sân chơi nhà mình. Ta sẽ nói cho ngươi biết cách làm được như
thế với công án này:
Hãy tập trung tất cả năng lực của ngươi vào chữ KHÔNG
này, và không bao giờ ngưng nghỉ. Khi ngươi vào được KHÔNG này và chẳng
hề ngưng nghỉ, sự liễu ngộ của ngươi sẽ như ngọn đèn cháy và chiếu
sáng toàn thể vũ trụ.
Con chó có Phật tánh không?
Đây là câu hỏi nghiêm trọng nhất.
Nếu ngươi nói CÓ hay KHÔNG,
Ngươi đánh mất Phật tánh của chính ngươi.
2. CON CHỒN CỦA TỔ BÁ TRƯỢNG (HYAKUJO)
Cứ mỗi lần Bá Trượng thuyết pháp, một ông lão đến
nghe mà tăng chúng không hề thấy. Khi buổi giảng chấm dứt tăng chúng rời
chỗ thì ông lão cũng ra về. Nhưng một ngày kia ông lão lại ở lại, Bá
Trượng hỏi: "Ông là ai?"
Ông lão trả lời: "Tôi không phải là người, nhưng tôi
vốn là người khi Đức Phật Kashapa
còn tại thế. Tôi là một thiền sư tu tại núi này. Bấy
giờ, một trong những đệ tử của tôi hỏi rằng nột người đã giác ngộ
thì có còn chịu luật nhân quả không. Tôi trả lời: ‘Kẽ giác ngộ
không còn chịu luật nhân quả nữa.’ Vì câu trả lời này, do còn vướng
mắc với tuyệt đối, mà tôi đã biến thành con chồn hơn năm trăm kiếp
rồi, và tôi vẫn còn là chồn. Xin ngài hóa độ cho tôi bằng pháp ngôn của
ngài để tôi thoát khỏi kiếp chồn? Bây giờ tôi xin hỏi ngài: Kẽ đã
giác ngộ thì có còn chịu luật nhân quả không?"
Bá Trượng bảo: "Kẽ đã giác ngộ là một người vẫn
chịu luật nhân quả."
Sau câu ấy, ông lão thoắt ngộ.
"Tôi đã được giải thoát," ông lão nói và cúi lạy.
"Tôi không còn là chồn nữa, nhưng tôi
phải để xác lại trong một cái hang sau núi. Xin được chôn
cất theo lễ chư tăng." Rồi ông biến mất.
Hôm sau Bá Trượng ra lệnh tăng trưởng chuẩn bị tang lễ
cho một tăng sĩ. "Chẳng có ai
mắc bệnh cả," tăng chúng thắc mắc. "Sư phụ có
ý gì?"
Sau trai phạn, Bá Trượng dắt tăng chúng đi vòng ra sau
núi. Trong một cái hang, ngài
dùng gậy kéo ra một cái xác của con chồn già và thực hiện
lễ hỏa thiêu.
Đêm đó Bá Trượng kể lại câu chuyện và giảng về luật
nhân quả.
Sau khi nghe chuyện, Obaku hỏi Bá Trượng: "Con hiễu rằng
ngày xưa có kẽ chỉ vì trả lời
sai một câu hỏi Thiền đã biến thành con chồn năm trăm
kiếp. Vậy ngày nay "Nếu một thiền sư trả lời đúng hết các câu hỏi
thì việc gì sẽ xảy ra?"
Bá Trượng bảo: "Hãy đến gần đây ta sẽ nói cho
nghe."
Obaku đến gần và tát thầy một cái, vì y biết rằng đó
là câu trả lời mà sư phụ sẽ ban cho.
Bá Trượng vỗ tay cười cho sự sáng trí của đệ tử.
"Ta tưởng rằng người tây trúc có bộ râu
đỏ," ngài nói, "và bây giờ ta biết một người
tây trúc có bộ râu đỏ."
Lời bàn của Vô-Môn: "Kẽ giác ngộ không phải là đối
tượng." Làm thế nào mà câu trả lời
này biến một tăng sĩ thành con chồn?
"Kẽ giác ngộ là một người vẫn chịu luật nhân quả."
Làm thế nào mà câu trả lời này làm
cho chồn được giải thóat?
Muốn hiểu rốt ráo được điều này, người ta phải chột
một mắt.
Chế ngự hay không chế ngự?
Cùng con súc sắc bày hai mặt.
Không chế ngự hay chế ngự,
Cả hai đều sai lầm thê thảm.
3. NGÓN TAY CỦA CỤ CHỈ HOÀ THƯỢNG
(GUTEI).
Cụ Chỉ thường đưa một ngón tay lên khi được hỏi một
câu về Thiền. Một cậu bé thị vệ bắt chước theo. Khi có người hỏi
cậu rằng sư phụ của cậu giảng dạy điều gì vậy thì cậu liền đưa
lên một ngón tay.
Chuyện tinh nghịch của cậu bé đến tai Cụ Chỉ. Ngài liền
nắm lấy cậu và cắt đứt ngón
tay. Cậu bé la khóc và chạy mất. Cụ Chỉ gọi cậu dừng
lại. Khi cậu bé quay lại nhìn thầy, Cụ Chỉ đưa lên một ngón tay của
ngài. Ngay tức khắc, cậu bé liễu ngộ.
Khi Cụ Chỉ gần qua đời, ngài cho gọi toàn tăng chúng lại.
"Ta đạt đến Nhất chỉ Thiền,"
ngài bảo, "từ sư phụ của ta là Thiên Long Hòa Thượng
(Tenryu), và cả một đời ta vẫn chưa tận dụng nó." Nói xong ngài thị
tịch.
Lời bàn của Vô-Môn: Giác ngộ, điều mà Cụ Chỉ và cậu
bé đạt đến, không dính líu gì đến ngón tay cả. Nếu ai cứ mãi bám chặt
vào cái ngón tay thì Thiên Long Hòa Thượng bực mình đến độ sẽ tiêu hũy
luôn cả Cụ Chỉ, cậu bé và kẽ dính mắc.
Cụ Chỉ rẽ rúng pháp môn của Thiên Long,
Giải thóat cậu bé bằng lưởi dao.
So với vị thần Tàu di sơn đảo hải.
Thì lão Cụ Chỉ thật đáng thương.
4. TÊN NGỌAI NHÂN KHÔNG RÂU
Wakuan than phiền khi nhìn thấy tranh Bồ Đề Đạt Ma đầy
râu rậm: "Tại sao gã không có râu nhỉ?"
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu ngươi muốn học Thiền, phải học
với quả tim. Khi ngươi đạt
được liễu ngộ, thì phải thực liễu ngộ. Chính ngươi
phải có gương mặt của Đại Tổ Bồ Đề mới thấy được ngài. Chỉ
thoáng nhìn cũng đũ rồi. Nhưng nếu ngươi bảo đã gặp ngài thì ngươi
chưa hề thấy ngài.
Người ta không nên bàn đến mộng
Trước mặt một tên khùng.
Tại sao Bồ Đề Đạt Ma không có râu?
Thực là câu hỏi vô lý!
4. KYOGEN LEO LÊN CÂY
Kyogen bảo: "Thiền cứ như một người đu lơ lững trên
vực sâu răng cắn chặt vào cây. Tay không nắm được cành, chân không tựa
vào nhánh, và bên dưới có kẽ hỏi: "Tại sao Bồ Đề Đạt Ma lại từ
Ấn Độ đến Trung Hoa?"
"Nếu người đu cây không trả lời, hắn thua; và nếu
trả lời, hắn rơi tòm mất mạng. Vậy hắn phải làm gì nào?"
Lời bàn của Vô-Môn: Trong tình huống đó, mọi tranh biện
tài tình đều vô ích. Nếu
ngươi thuộc hết tam tạng kinh điễn, ngươi chẳng dùng
được. Khi ngươi có câu trả lời đúng, dù con đường quá khứ là đường
tử, ngươi mở ra được con đường sinh mới. Nhưng nếu ngươi không trả
lời được, ngươi phải sống đến bao đời để hỏi Phật tương lai, Phật
Di Lặc.
Kyogen là kẽ gàn
Reo rắc độc dược diệt-ngã-mạn đó
Làm câm miệng các môn đồ
Và để nước mắt tuôn trào từ đôi mắt chết của họ.
5. PHẬT
XOAY MỘT CÀNH HOA
Khi Đức Phật ngự tại núi Linh Thứu (Grdhrakuta), Ngài xoay
một cành hoa trong tay và đưa ra trước thính chúng. Mọi người đều im lặng.
Duy chỉ có Ma Ha Ca Diếp (Maha Kashapa) mỉm cười, nhưng vẫn cố giữ nghiêm
nét mặt.
Đức Thế Tôn bảo: "Ta có nhãn tạng của chánh pháp,
tâm của Niết bàn, thực nhận của vô tướng, và Giáo pháp vi diệu khó
nghĩ bàn. Không thể diễn bằng lời, mà chỉ biệt truyền ngoài giáo lý.
Giáo pháp này ta giao lại cho Ma Ha Ca Diếp."
Lời bàn của Vô-Môn: Phật mặt vàng tưởng rằng có thể
lừa được mọi người. Ngài làm cho chư thiện tri thức trở nên lố bịch,
và mượn đầu heo bán thịt chó. Và ngay cả ngài cũng nghĩ rằng như thế
là tuyệt. Nếu toàn thính chúng đều cười cả thì sao? Làm thế nào ngài
có thể truyền giáo pháp? Và lại nữa, nếu Ma Ha Ca Diếp không mĩm cười,
làm thế nào ngài có thể truyền giáo pháp? Nếu ngài bảo rằng sự liễu
ngộ có thể truyền thừa, thì rõ ngài cũng giống như tên bịp thị thành
lừa anh nhà quê khờ khạo, và nếu ngài bảo rằng nó không thể truyền
thừa được thì tại sao ngài lại giao phó cho Ma Ha Ca Diếp?
Khi xoay cành hoa
Sự vờ vỉnh của Ngài đã bị lộ.
Không ai trong vòng thiên địa có thể hơn được
Gương mặt nhăn vết của Ma Ha Ca Diếp.
6. TRIỆU
CHÂU TÙNG THẪM RỬA BÁT
Một vị tăng thưa với Triệu Châu: "Con vừa nhập thiền
thất, Xin chỉ dạy."
Triệu Châu hỏi: "Con đã ăn cháo chưa?"
Vị tăng trả lời: "Bạch, đã ăn rồi."
Triệu Châu nói: "Vậy thì đi rửa bát đi."
Ngay lúc đó vị tăng liễu ngộ.
Lời bàn của Vô-Môn: Triệu Châu là người đã mở miệng
cho thấy tâm của ngài. Ta nghi rằng vị tăng kia chưa chắc đã thấy được
tâm của Triệu Châu. Ta mong rằng ông ta không nhầm cái chuông với bình chế
nước.
Thật là quá rõ và vì vậy mà khó thấy.
Có kẽ khờ cầm đèn đi tìm lửa.
Nếu hắn biết lửa ra sao,
Thì hắn đã nấu cơm sớm hơn.
7. BÁNH
XE CỦA KEICHU
Getsuan nói với môn đồ: "Keichu, người chế ra bánh xe
đầu tiên của Trung quốc, làm hai bánh xe, mỗi bánh có năm mươi nang. Bây
giờ giả dụ các ngươi tháo cái trục ra thì bánh xe sẽ ra sao? Và nếu
Keichu làm vậy thì ông ta có được gọi là tổ chế ra bánh xe không?"
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu ai có thể trả lời câu hỏi
này tức khắc, thì mắt hắn sẽ như sao xẹt và trí óc hắn sẽ như một
tia chớp.
Khi bánh xe không trục xoay,
Tổ hay chẳng tổ có thể ngưng nó lại.
Nó xoay trên trời và dưới đất,
Nam, bắc, đông, và tây.
8. MỘT
ĐỨC PHẬT TRƯỚC THỜI CÓ SỬ
Một vị tăng hỏi Seijo: "Con biết rằng một đức Phật
trước thời có sử, đã tọa thiền qua bảy kiếp mà vẫn không ngộ được
chân lý tối thượng, vì thế mà không hoàn toàn được giải thoát. Tại
sao vậy?"
Seiji trả lời: "Câu hỏi của ông đã tự giải thích
rồi."
Vị sư hỏi tiếp: "Tại sao đức Phât đó tọa thiền
mà vẫn không đạt được Phật quả?"
Seijo trả lời: "Vì ông ta chưa thành Phật."
Lời bàn của Vô-Môn: Ông ta có thể ngộ đạo, nhưng ta không
cho rằng ông ấy hiễu rõ. Khi một người ngu liễu ngộ thì thành thánh.
Khi một bậc thánh bắt đầu hiễu ra thì thành người ngu.
Tốt hơn nên ngộ tâm chứ chẳng phải
蠴hân.
Khi tâm giác ngộ thì không còn gì để lo ngại cho thân.
Khi tâm và thân trở thành một
Thì người được tự tại, chẳng còn ham muốn lợi danh.
9.
SEIZEI CÔ ĐỘC VÀ NGHÈO NÀN
Một vị tăng tên là Seizei hỏi Sozan: "Seizei cô khổ.
Ngài có giúp đở được không?"
Sozan hỏi: "Seizei?"
Seizei đáp: "Bạch Hòa thượng."
Sozan bảo: "Ngươi được Thiền, là món mỹ tửu đệ
nhất của thiên hạ (Trung quốc), và đã uống xong ba chén, mà vẫn nói là
chưa thấm môi ư!."
Lời bàn của Vô-Môn: Seizei hơi quá đà. Tại sao vậy? Bởi
vì Sozan rất tinh mắt biết rõ người đối thoại. Ngay thế, ta vẫn muốn
hỏi chư vị: Ở thời điểm nào thì Seizei đã uống rượu?
Kẻ nghèo nhất Trung quốc,
Kẻ gan nhất Trung quốc,
Chỉ vừa đủ cầm hơi,
Mà lại muốn so bì với người giàu nhất.
11. TRIỆU
CHÂU TÙNG THẪM KHẢO HẠCH MỘT VỊ TĂNG ĐANG THAM THIỀN
Triệu Châu đến tịnh thất của một vị tăng đang tọa
thiền và hỏi: "Cái gì là cái gì?"
Vị tăng giơ lên nắm tay.
Triệu Châu đáp: "Thuyền không thể lưu ở nơi nước
cạn." Rồi bõ đi.
Vài ngày sau Triệu Châu trở lại và hỏi cùng một câu như
trước.
Vị tăng đáp lại cũng cùng một cách không khác.
Triệu Châu bảo: "Khá trao, khá nhận, giết hay, cứu giỏi."
Rồi vái chào.
Lời bàn của Vô-Môn: Vẫn là một nắm tay không khác ở
hai lần. Tại sao Triệu Châu không chứng cho lần đầu mà lại nhận lần
sau? Sai trật ở chỗ nào?
Ai trả lời được thì đã biết rằng lưởi của Triệu
Châu không xương nên nhiều đường lắc léo. Có thể là Triệu Châu sai.
Hoặc qua ông sư kia, Ngài có thể biết rằng mình sai.
Nếu ai nghĩ rằng nội tâm của mình hơn hẳn nội tâm của
người khác, quả là kẻ không có mắt.
Nhãn quang như sao xẹt,
Và Thiền quán tựa lằn chớp.
Lưởi gươm giết chết người
Cũng là lưởi gươm cứu sống người.
12. ZUIGAN (SƯ NHAN – LND.) GỌI SƯ PHỤ
Sư Nhan một mình gọi lớn mỗi ngày: "Sư phụ."
Rồi lại tự đáp: "Dạ, bạch thầy."
Và liền thêm: "Hãy tỉnh táo nhé."
Rồi tự đáp: "Dạ, bạch thầy."
"Và sau đó," Ngài tiếp, "đừng để bị người
khác lừa gạt nhé."
"Dạ, bạch thầy; Dạ, bạch thầy." Ngài tự trả
lời.
Lời bàn của Vô-Môn: Lão Sư Nhan tự bán tự mua. Lão làm
một màn múa rối. Ngài mang một mặt nạ để gọi "Sư phụ" rồi
mặt nạ khác để trả lời. Mang cái khác để nói: "Hãy tỉnh táo
nhé." Và lại cái khác, "Đừng để bị người khác lừa gạt
nhé." Nếu ai vướng mắc vào bất cứ cái mặt nạ nào thì quả là lầm
to, mà còn bắt chước Sư Nhan, thì sẽ không khác chồn cáo.
Vài thiền sinh không ngộ được con người thật sau cái mặt
nạ.
Bởi vì họ chỉ thấy cái tự ngã.
Cái tự ngã là mầm sanh tử,
Mà kẽ mê gọi nó là chân nhân.
13. TOKUSAN ÔM
BÌNH BÁT
Tokusan từ Thiền đường đến nhà bếp tay ôm bình bát.
Seppo phụ trách nấu nướng thấy Tokusan bảo: "Tiếng trống hiệu báo
giờ ăn chưa điểm. Ngài đi đâu với cái bình bát vậy?" Tokusan quay
trở về thiền thất.
Seppo thuật lại câu chuyện với Ganto. Ganto bảo: "Lão
sư Tokusan chẳng hiểⵠđược
chân lý tối thượng."
Tokusan nghe được lời phê liền cho gọi Ganto đến gặp.
"Ta có nghe," ngài bảo, "ông không tán thành lối thiền của
ta."
Ganto gián tiếp thú nhận. Tokusan chẳng nói gì.
Hôm sau Tokusan thuyết pháp cho tăng chúng một cách khác hẳn.
Ganto cười rộ và vổ tay nói: "Ta thấy lảo sư hiểu rõ chân lý tối
thượng. Chẳng có ai ở Trung quốc có thể hơn được."
Lời bàn của Vô-Môn: Nói đến chân lý tối thượng, cả
Ganto và Tokusan chẳng hề mộng tưởng. Rốt ráo, họ chỉ là những kẽ đần
độn.
Ai hiểu được diệu đế thứ nhất
Hẳn phải hiểu chân lý sau cùng
Sau cùng và thứ nhất,
Chúng có khác nhau chăng?
14. NAM TUYỀN
PHỔ NGUYỆN CHẶT CON MÈO LÀM HAI KHÚC
Nam Tuyền bắt gặp hai tăng sinh cải nhau chỉ vì con mèo.
Ngài chộp lấy con mèo và bảo họ: "Nếu ai nói được một lời phải
thì cứu được con mèo."
Chẳng ai trả lời được. Nam Tuyền liền chặt con mèo
làm hai khúc.
Tối đó Triệu Châu Tùng Thẩm trở về và Nam Tuyền kể lại
câu chuyện. Triệu Châu liền tháo dép đội lên đầu bước trở ra.
Nam Tuyền bảo: "Nếu ngài có mặt ở đấy thì đã cứu
được con mèo."
Lời bàn của Vô-Môn: Tại sao Triệu Châu đội dép lên đầu?
Nếu ai trả lời được thì sẽ hiểu Nam Tuyền phán quyết như thế nào.
Nếu không, thì chịu bay đầu.
Nếu Triệu Châu có mặt ở đấy,
Ông tã có thể đã phán quyết ngược lại.
Triệu Châu chụp lấy dao
Và Nam Tuyền phải xin tha mạng cho lảo.
15. BA CÁI LẠY
CỦA TOZAN (ĐỘNG SƠN THỦ SƠ hay ĐỘNG SƠN LƯƠNG GIỚI 807-869 – LND.)
Động Sơn đến ra mắt Vân Môn Văn Uyên (Ummon). Vân Môn hỏi
từ đâu lại.
Động Sơn thưa: "Từ làng Sato."
Vân Môn hỏi "An cư kiết hạ ở chùa nào?"
Động Sơn trả lời: "Chùa Hoji, phía nam của chíếc hồ."
"Ông rời lúc nào?" Vân Môn hỏi, mà thầm nghĩ chẳng
biết Động Sơn cứ tiếp tục trả lời như thế đến bao lâu.
"Ngày hai nươi lăm tháng Tám," Động Sơn trả lời.
Vân Môn bảo: "Ta phải cho ngươi ba gậy mới đặng,
nhưng ta tha cho bửa nay."
Ngày hôm sau Động Sơn bái kiến Vân Môn và hỏi:
"Ngày hôm qua ngài đã tha cho tôi ba gậy. Tôi chẳng biết mình làm gì
quấy."
Thất vọng trước câu nói, Vân Môn bảo: "Ngươi thật
là vô dụng. Chỉ là kẻ lê lết từ chùa này đến chùa khác mà
thôi."
Lời của Vân Môn chưa dứt, Động Sơn chợt ngộ.
Lời bàn của Vô-Môn: Vân Môn cho Động Sơn thức ăn Thiền
bổ dưởng. Nếu Động Sơn tiêu hóa được, Vân Môn có thể thâu nhận y
vào hội chúng.
Qua một đêm Động Sơn bơi lội trong biển phải quấy,
nhưng đến sáng Vân Môn đập vở được cái võ cứng của y. Nghĩ cho cùng,
thì y cũng chẳng sáng trí mấy.
Bây giờ ta muốn hỏi chư vị: Động Sơn có đáng bị ba gậy
hay không? Nếu các ngươi nói đáng thì không phải chỉ Động Sơn mà ngay
đến mỗi người trong bọn các ngươi phải bị đòn. Nếu các ngươi bảo
không, thì há Vân Môn đã nói lời dối trá.
Nếu trả lời thông suốt được, thì ngươi có thể ăn cùng
món với Động Sơn.
Sư tử mẹ thô tháp dạy cho bầy con
Khi chúng nhảy, nó liền đập cho ngã
Khi Vân Môn gặp Động Sơn, mũi tên thứ nhất còn nhẹ
Đến mũi thứ hai thì ngấm sâu.
16. CHUÔNG VÀ
ÁO CÀ SA
Vân Môn hỏi: "Cõi ta bà thật lớn, tại sao ngươi lại
theo tiêng chuông và mặc áo cà sa?"
Lời bàn của Vô-Môn: Khi tu học thiền, người ta không cần
phải nương theo âm thanh, hoặc màu sắc, hoặc hình tướng. Dù rằng thông
thường có kẽ đạt được nội tâm khi nghe một âm, hoặc thấy một sắc
hoặc một tướng. Đó không phải là thiền. Người thực tu học thiền chế
ngự được cà âm, sắc, tướng, và hiễn lộ chân lý trong cuộc sống hằng
ngày.
Âm đến tai, tai tìm đến âm. Khi bạn ngăn được âm thanh
và xúc giác, bạn hiểu được gì? Người ta không thể hiểu khi dùng tai
để nghe. Để hiểu được cặn kẽ hơn, người ta phải thấy được âm
thanh.
Khi ngươi hiểu, ngươi là người cùng một nhà;
Khi ngươi không hiểu, ngươi là một kẻ lạ.
Những ai không hiểu đều là người cùng một nhà,
Và khi họ hiểu thì thành kè lạ.
17. BA TIẾNG GỌI
CỦA KOKUSHI (QUỐC SƯ HUỆ TRUNG – LND.)
Thiền sư Huệ Trung, tên là Chu, là quốc sư (quan phụ đạo
cho Hoàng đế), gọi thị giả của ngài
"Oshin."
Oshin liền đáp: "Dạ."
Chu lập lại, muốn thử người đồ đệ: "Oshin."
Oshin cũng lập lại: "Dạ."
Chu gọi: "Oshin."
Oshin trả lời: "Dạ."
Chu bảo: "Thứ lỗi cho ta đã gọi ngươi, nhưng ngươi
phải xin lỗi ta."
Lời bàn của Vô-Môn: Khi lảo tăng Chu gọi Oshin ba lần,
lưởi của lảo đã rã ra, nhưng khi Oshin đáp lại ba lần thì lời của y
quả thật là thông minh. Chu đã suy kiệt và cô quạnh, và lối dạy của lảo
chẳng khác gì nắm đầu bò để cho ăn lá đậu.
Oshin biểu lộ thiền của y cũng chẳng mấy khó. Bụng đã
no nên y chẳng còn muốn ăn cao lương. Khi nước đã giàu thì dân biếng
nhác; khi gia đình phồn vinh thì con hư hõng.
Bây giờ ta muốn hỏi ngươi: Ai phải xin lổi?
Khi kho lương thực của nhà tù chỉ chứa sắt, chẳng còn
chỗ cho cái đầu thì tù nhân bị khốn đốn gấp bội.
Khi chẳng còn chỗ cho thiền trong đầu của thế hệ chúng
ta, thì thật là đáng lo.
Nếu ngươi cứ cố giử chặt tấm cửa của căn nhà đang
sập,
Ngươi cũng sẽ bị khốn đốn.
18. BA
CÂN CỦA TOZAN (ĐỘNG SƠN THỦ SƠ – LND.)
Khi Động Sơn đang cân vừng, một tăng sĩ hỏi: "Phật
là gì?"
Động Sơn bảo: "Bó vừng này nặng ba cân."
Lời bàn của Vô-Môn: Thiền của lão Động Sơn cứ y như
là con hến. Ngay khi võ hến mở ra ngươi có thể thấy tất cả bên trong.
Tuy thế, ta muốn hỏi chư vị: Các ngươi có thấy Động Sơn thực không?
Ba cân vừng ngay trước mũi ngươi,
Thực gần, mà tâm thì lại còn gần hơn.
Kẻ nào nói đến xác nhận và phủ nhận
Thì vẫn sống trong vòng đúng, sai.
19. MỖI NGÀY ĐỀU LÀ ĐẠO
Triệu Châu Tùng Thẩm hỏi Nam Tuyền: "Đạo là
gì?"
Nam Tuyền bảo: "Đời sống hằng ngày là đạo"
Triệu Châu hỏi: "Có tìm hiểu được chăng?"
Nam Tuyền đáp: "Nếu ông cố tìm hiểu thì ông đã ở
xa nó rồi."
Triệu Châu hỏi: "Nếu không tìm hiểu thì làm sao biết
được nó là đạo?"
Nam Tuyền bảo: "Đạo không bị lệ thuộc vào cái thế
giới nhận biết, và cũng chẳng lệ thuộc váo thế giới không nhận biết.
Cảm quan là huyển hóa, và không cảm quan là vô tri. Nếu ông muốn đạt
đến đạo chân thực không nghi ngại, thì hãy du mình vào chốn thênh thang
như bầu trời. Ô⮧ không thể gọi nó là thiện mỹ hay không thiện mỹ."
Đến đấy Triệu Châu chợt ngộ.
Lời bàn của Vô-Môn: Nam Tuyền đã có thể xóa tan nỗi
nghi ngại đong cứng của Triệu Châu ngay khi ông này lên tiếng hỏi. Ta ngờ
rằng Triệu Châu chưa đạt đến chỗ Nam Tuyền đã ngộ. Ông ta phải tu học
thêm ba mươi năm nữa mới đặng.
Mùa xuân, trăm hoa đua nỡ; mùa thu, trăng vằng vặt;
Mùa hạ, cơn gió mát; mùa đông, tuyết sẽ rơi.
Nếu điều vô dụng không vướng mắc tâm ngươi,
Bất cứ lý do gì cũng đều tốt cả.
20. NGƯỜI GIÁC NGỘ
Shogen hỏi: "Tại sao người giác ngộ lại không đứng
dậy mà tự lý giãi?" Và ngài lại bảo: "Lời nói không nhất thiết
phải phát ra từ lưỡi."
Lời bàn của Vô-Môn: Shogen đã nói toạt ra rồi, thế mà
được bao nhiêu người hiễu đây?
Nếu có kẽ quán triệt được, hắn phải đến chỗ của
t a ở để thử vài trượng. Tại sao, hãy nghe
đây, muốn thử vàng ròng, ngươi phải nhìn qua lửa.
Nếu đôi chân bậc giác ngộ dời gót, thì biển cả chắc
phải tràn;
Nếu cái đầu đó cúi xuống, thì nó đã nhìn khắp cung trời
đao lợi.
Cái thân như thế thì không thể nghỉ ngơi được ..
Hãy để người khác tiếp bài thơ này.
21. CỤC PHÂN KHÔ
Một vị tăng hỏi Vân Môn: "Phật là gì?"
Vân Môn trả lời ông ta: "Cục phân khô."
Lời bàn của Vô-Môn: Theo ta thì Vân Môn xoàng quá, ngài đã
không thể phân biệt được mùi vị của các món ngon, hoặc giả ngài đã
quá bận để viết chữ cho dễ đọc. Thôi thì ngài đã muốn giữ thiền
môn của ngài với cục phân khô. Lời dạy của ngài chẳng dùng được.
Chớp sáng lòe,
Làm mưa sa.
Trong nháy mắt
Ngươi không kịp thấy.
22. CÂY PHẤT TỬ
CỦA KASHAPA (CA DIẾP – LND.)
Ananda hỏi Kashapa (Ca Diếp): "Đức Phật trao cho sư
huynh kim y làm tín vật kế thừa. Ngài còn trao gì nữa chăng?"
Ca-Diếp bảo: "Ananda."
Ananda đáp: "Dạ, sư huynh."
Ca-Diếp nói: "Ngươi có thể hạ cây phất tử của ta
xuống và dựng cây phất tử của ngươi lên."
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu ai hiễu được như vậy thì sẽ
thấy rằng tình sư huynh xưa vẫn đượm, nhưng nếu y không hiễu thì, cho
dù y tu đến mấy kiếp trước cả thời chư Phật, y vẫn khó mà liễu ngộ.
Câu hỏi thì vớ vẫn, nhưng câu trả lời thì thân thiết.
Khi nghe, có bao nhiêu người chú ý?
Sư huynh gọi, sư đệ đáp,
Tiết xuân này chẳng thuộc vào mùa thường.
23. KHÔNG NGHĨ THIỆN, KHÔNG NGHĨ ÁC
Khi đã giác ngộ, Lục tổ (Huệ Năng – LND.) được Ngủ
tổ trao cho y bát kế thừa vốn đã được truyền lại từ Đức Phật qua
bao thế hệ.
Một vị tăng tên là E-myo (Huệ-Minh – LND.), vì ghen tức
đuổi theo để giành cho được báu vật. Lục tổ đặt y bát trên một
tảng đá trên đường và bảo Huệ-Minh: "Các món này
chỉ là biểu tượng của lòng tin. Chẳng có gì đáng để phải tranh giành.
Nếu sư huynh muốn lấy thì cứ giử lấy."
Nhưng khi Huệ-Minh đến nhặt y bát thì chúng lại nặng như
núi, chẳng tài nào nhấc lên nỗi. Run rẫy vì xấu hỗ, y bảo:
"Tôi đến đây chỉ vì pháp, chứ chẳng phải vì các
báu vật này. Xin chỉ dạy cho."
Lục tổ nói: "Khi ông không nghĩ thiện, khi ông không
nghĩ ác, thì bản lai diện mục của ông là gì?"
Với lời này Huệ-Minh chợt ngộ. Mồ hôi toát ra như tắm,
y khóc và cúi mình nói: "Ngài
đã dạy cho mật ngôn với diệu nghĩa. Còn có phần thậm
thâm nào nữa trong giáo pháp?"
Lục tổ đáp: "Điều ta nói với ông chẳng có gì bí
hiễm cả. Khi ông rõ được bản lai diện mục của ông thì điều bí mật
đều tùy thuộc vào ông."
Huệ-Minh nói: "Tôi theo Ngủ tổ bao nhiêu năm, mà mãi
đến lúc này mới nhận ra được tự tánh của mình. Nhờ sụ chỉ dạy của
ngài tôi mới tìm ra được nguồn. Chỉ có người uống nước mới biết
được là nước nóng lạnh ra sao. Xin được tôn ngài làm thầy được
chăng?"
Lục tổ đáp: "Chúng ta cùng học với Ngũ tổ. Xin gọi
Ngài là thầy, nhưng nên quý trọng những gì ông vừa đạt đuợc.
Lời bàn của Vô-Môn: Lục tổ quả là tốt bụng ngay cả
lúc khẩn cấp. Cứ như là ngài bóc võ và hạt của quả chín, rồi mỡ miệng
môn đồ ra cho ăn.
Ngươi không thể diễn tả nó, ngươi không thể hình dung
nó,
Ngươi không thể nhìn ngắm nó, ngươi không thể cảm nhận
nó.
Đó là bản lai diện mục của ngươi, nó chẳngẩn trốn
ở đâu cả.
Dù thế gian bị diệt, nó không hề bị tan.
24. CHẲNG
NÓI, CHẲNG IM
Có tăng hỏi Fuketsu: "Chẳng nói, chẳng im, làm sao tõ
rõ diệu đế?"
Fuketsu bảo: "Ta nhớ mùa xuân ở Nam Hoa. Muôn chim hót
vang giửa ngàn hoa thơm ngát."
Lời bàn của Vô-Môn: Fuketsu thường có lối Thiền như tia
chớp. Khi có dịp, ngài xẹt ngay. Nhưng lần này thì ngài lại không làm vậy
mà còn mượn một câu thơ cỗ. Hãy bõ qua lối thiền của Fuketsu đi. Nếu
ngươi muốn làm sáng chân lý, cứ nói ra, cứ im đi, và cho ta biết lối
thiền của ngươi.
Chẳng nói rõ điều ngài quán triệt,
Ngài chẳng dạy chi, lại mượn lời người khác.
Giá mà ngài cứ lãi nhãi mãi,
Chắc người nghe cũng đến xấu hỗ.
25. THUYẾT PHÁP TỪ GHẾ THỨ BA
Trong mơ, Kyozan đến cõi tịnh độ của Phật A Di Đà.
Ngài lại thấy mình ngồi ở chiếc ghế thứ ba trong điện Phật.
Có người xướng lên: "Hôm nay đến phiên vị ngồi
ở ghế thứ ba lên thuyết pháp."
Kyozan đứng lên nói: "Diệu đế của giáo pháp Đại
thừa không thể nghĩ bàn được, vượt ra khõi ngôn ngữ và tư tưởng.
Chư vị có hiểu không?"
Lời bàn của Vô-Môn: Ta muốn hỏi chư tăng: Ngài thuyết
hay không thuyết? Khi ngài mở miệng là đã lạc. Khi ngài mím miệng là đã
lạc. Nếu ngài không mở miệng, nếu ngài không mím miệng, ngài đã đi xa
chân lý đến 108,000 dặm.
Tuy giửa ban ngày,
Mà ngài mơ, và nói về giấc mơ.
Một quái vật giửa những quái vật,
Ngài định lừa cả thính chúng.
26. HAI VỊ SƯ KÉO TẤM RÈM
Thiền sư Hogen thuộc tự viện Seiryo nhìn thấy tấm rèm
tre thường hạ xuống để tọa thiền chưa được kéo lên khi ngài sắp sửa
thuyết pháp trước buổi cơm tối. Ngài chỉ tấm rèm, và có hai vị tăng
từ giửa thính chúng đứng dậy kéo rèm lên.
Hogen bảo sau khi quan sát các động tác: "Tăng sinh trước
khá, tăng sinh sau kém."
Lời bàn của Vô-Môn: Ta muốn hỏi các ngươi: Giửa hai
tăng sinh ai được ai thua? Nếu trong đám các ngươi có kẽ chột, thì hẳn
đã thấy sự thất bại nơi ông thiền sư. Tuy nhiên, ta không bàn đến
được và thua.
Khi tấm rèm được kéo lên, bầu trời mở ra,
Mà bầu trời thì nào có tùy theo Thiền quán.
Tốt hơn nên quên đi bầu trời bát ngát
Và chẳng màng đến gió thoảng.
27. CHẲNG PHẢI TÂM, CHẲNG PHẢI PHẬT,
CHẲNG PHẢI PHÁP
Một vị tăng hỏi Nam Tuyền: "Có pháp môn nào mà chưa
có ai thuyết bao giờ?"
Nam Tuyền bảo: "À, có."
"Là pháp môn nào vậy?" vị tăng hỏi.
Nam Tuyền đáp: "Chẳng phải tâm, chẳng phải Phật, chẳng
phải pháp."
Lời bàn của Vô-Môn: Lão Nam Tuyền bố thí lời quí giá của
Ngài. Đáng ra thì Ngài phải phật lòng lắm.
Nansen quá nhân từ đã
蠦#273;ánh mất báu vật.
Thật ra lời nói chẳng có mãnh lực nào.
Cho dù núi cao thành biển cả,
Lời nói chẳng thể khai tâm cho kẽ khác được.
28. THỔI TẮT NGỌN NẾN
Tokusan theo học Thiền với Ryutan. Một đêm kia y đến hỏi
Ryutan nhiều câu. Thiền sư bảo: "Đã khuya rồi. Sao con chưa đi ngủ?"
Nghe vậy, Tokusan vái chào và vén rèm lui ra, nói thêm:
"Trời bên ngoài tối quá."
Ryutan trao cho Tokusan một cây nến đang cháy. Ngay khi Tokusan
cầm lấy, Ryutan thổi tắt ngọn nến. Tokusan chợt ngộ.
"Con đạt được gì nào?" Ryutan hỏi.
"Từ nay trở đi," Tokusan đáp, "con sẽ không
còn nghi ngờ lời thầy dạy."
Hôm sau Ryutan nói với thính chúng: "Ta biết một tăng
sinh trong đám các người. Răng của hắn giống như cây kiếm, miệng của
hắn tựa như bát máu. Nếu có người nện cho hắn một gậy thật đau, hắn
cũng chẳng màng quay lại nhìn. Một ngày kia, hắn sẽ đạt đến tuyêt đỉnh
và truyền thừa giáo pháp của ta."
Cũng ngày ấy, Tokusan đem những bản luận của y về kinh
ra đốt sạch trước thiền đường. Y bảo "Tuy kinh điển diệu vợi,
nhưng so với sự chứng ngộ này, chúng chỉ là như sợi lông so với bầu
trời. Tuy sự hiểu biết về thế gian phức tạp có sâu sấc đến đâu,
so với sự chứng ngộ này, nó chỉ giống như một giọt nước trong biển
cả." Xong y rời bõ thiền viện.
Lời bàn của Vô-Môn: Khi Tokusan còn ở quê nhà, tuy có nghe
nói đến thiền, ngài vẫn xem thường. Ngài nghĩ: "Bọn sư ở Nam man bảo
có thể giáo ngoại biệt truyền. Láo cả, ta phải đến dạy chúng."
Bèn đi về phương nam. Ngài nghỉ chân ở một quán gần thiền viện của
Ryutan. Bà lão chủ quán chợt thấy hỏi: "Ngài mang vác gì mà nặng thế?"
Tokusan đáp: "Đây là luận bản về Kinh Kim Cang do ta
biên soạn sau bao nhiêu năm nghiền ngẫm."
Bà lão nói: "Lão đã đọc kinh ấy, có đoạn nói: ‘Tâm
quá khứ không thể trụ, tâm hiện tại không thể trụ, tâm tương lai không
thể trụ.’ Ngài cần dùng ít trà và món giải khát. Vậy ngài đem tâm
nào ra mà dùng đây?"
Tokusan sửng sốt giây lâu, rồi hỏi bà lão: "Lão bà
có biết đại sư trí nào ở quanh đây không?"
Bà lão chỉ đường đến Ryutan cách đấy 5 dặm. Thái độ
của Tokusan trở nên khiêm cung, khác hẳn lúc mới khởi hành. Ryutan thì
quá tử tế đến độ quên cả khách sáo. Cứ như là tạt nước bùn vào
kẻ say để làm hắn tỉnh. Rốt ráo, cũng chẳng cần phải đóng kịch nữa.
Trăm nghe không bằng một mắt thấy,
Nhưng sau khi thấy thầy, một liếc mắt không bằng một trăm
nghe.
Mũi của ổng cao quá
Nhưng rốt lại ổng bị mù.
29. KHÔNG PHẢI GIÓ, KHÔNG PHẢI PHƯỚNG
Hai vị tăng đang tranh luận về một lá phướng. Một vị
nói: "Lá phướng đang động."
Vị kia cải: "Gió đang động."
Lục-tổ tình cờ đi qua. Ngài bảo họ: "Chẳng phải
gió, chẳng phải phướng; tâm đang động."
Lời bàn của Vô-Môn: Lục-tổ bảo: "Gió chẳng động,
phướng chẳng động. Tâm đang động." Ngài ngụ ý gì vậy? Nếu ngươi
hiểu tường tận thì ngươi sẽ thấy rằng hai vị tăng nọ#273;ang
mua sắt mà được vàng. Lục-tổ không cam thấy hai cái đầu đần nên
mới xen vào.
Gió, phướng, tâm động,
Đều hiểu như nhau
Khi mở miệng nói
Thì sai cả.
30. TÂM NÀY LÀ PHẬT
Daibai hỏi Baso (Mã Tổ Đạo Nhất – LND.): "Phật là
gì?"
Mã Tổ bảo: "Tâm này là Phật."
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu có ai hiểu được khái quát như
thế thì y đang mặc y của Phật, đang ăn thực phẩm của Phật, đang nói
lời của Phật, đang hành xử như Phật, y là Phật.
Tuy vậy, câu chuyên vui này đã làm cho không ít thiền sinh
mắc bệnh nghi thức. Nếu ai hiểu được rốt ráo, thì sau khi nói đến chữ
"Phật", hắn sẽ súc miệng luôn ba ngày liền, và hắn sẽ bịt
tai mà chạy xa khi nghe "Tâm này là Phật."
Dưới bầu trời xanh, trong nắng sáng,
Không việc gì phải tìm quanh.
Mà hỏi Phật là gì
Cứ như là dấu đồ ăn cắp trong túi mà xưng mình vô tội.
31. TRIỆU CHÂU TÙNG THẨM ĐIỀU TRA
Một vị tăng hành cước hỏi một bà lão về con đường
đến Taizan, một tự viện nổi tiếng là ai đến cầu nguyện đều được
ban cho sự khôn ngoan. Cụ bà nói: "Cứ đi thẳng phía trước." Khi
vị tăng đi được vài bước, bà tự bảo: "Y chỉ là một kẽ đi chùa
xoàng thôi."
Có người kể lại chuyện này cho Triệu Châu nghe, Ngài bảo:
"Hãy đợi cho đến khi ta đi điều tra." Hôm sau ngài đến và hỏi
cùng câu hỏi, vàà lão cũng đáp cùng câu trả lời.
Triệu Châu nhận xét: "Ta đã điều tra xong cụ bà đó."
Lời bàn của Vô-Môn: Bà lão rành về chiến lược, nhưng
không rõ làm sao mà gián điệp lại lẽn vào trại của bà. Lão Triệu
Châu chơi trò tình báo để lật ngược thế cờ, nhưng lão không phải là
một ông tướng tài. Cả hai đều có khuyết điểm. Chư tăng, bây giờ ta
muốn hỏi các ngươi: Đâu là trọng điểm trong việc điều tra của Triệu
Châu về bà lão?
Khi câu hỏi là bâng quơ
Thì câu trả lời cũng bâng quơ.
Khi câu hỏi là cát trộn trong bát cơm
Thì câu trả lời là một cái que xốc trong bãi bùn.
32. MỘT TRIẾT NHÂN HỎI ĐỨC PHẬT
Một triết nhân hỏi Đức Phật: "Vô thuyết, và cũng
chẳng vô thuyết, Ngài có thể nói đến chân lý được chăng?"
Đức Phật vẫn giữ yên lặng.
Triết nhân cúi chào cảm tạ Đức Phật, nói: "Với
lòng đại từ bi của Ngài, con đã xóa được mê lầm và bước vào chánh
đạo."
Sau khi vị triết nhân đi khỏi, Ananda hỏi Đức Phật rằng
ông ấy đã đạt được gì.
Đức Phật trả lời: "Một con ngựa giỏi, phi nước
đại ngay khi nhát thấy bóng roi."
Lời bàn của Vô-Môn: Ananda là đại đệ tử của Đức Phật.
Dù thế, nhận định của ngài cũng chẳng khá hơn kẽ ngoại cuộc. Này chư
tăng, ta muốn hỏi các ngươi: Có gì khác lắm chăng giữa môn đồ và kẽ
ngọai cuộc?
Để giẫm trên cạnh sắc của lưỡi gươm,
Để chạy rong trên mặt băng trơn,
Chẳng cần phải theo vết chân ai.
Cứ thong dong bước ra khỏi bờ vực.
33. TÂM NÀY CHẲNG PHẢI PHẬT
Một vị tăng hỏi Baso (Mã Tổ – LND.): "Phật là
gì?"
Mã Tổ bảo: "Tâm này chẳng phải Phật."
Lời bàn của Vô-Môn: Kẽ nào hiễu được, là đã ngộ
Thiền.
Nếu ngươi gặp một kiếm sư giữa đường, nên biếu ông
ta cây gươm của ngươi,
Nếu gặp một thi sĩ, hãy tặng ông ta bài thơ của ngươi.
Khi ngươi gặp kẽ khác, chỉ nói một phần những gì mình
muốn nói.
Chớ nên bao giờ cho hết mọi thứ một lần
34. HỌC CHẲNG PHẢI LÀ ĐẠO
Nam Tuyền bảo: "Tâm chẳng phải Phật. Học chẳng phải
Đạo."
Lời bàn của Vô-Môn: Nansen già rồi nên lẩm cẩm. Lão thật
thối mồm và vạch áo cho người xem lưng. Tuy vậy, chẳng mấy ai cảm kích
được mối từ tâm của ngài.
Khi trời quang đãng, vầng dương ló dạng,
Khi đất khô cằn, mưa sẽ rơi.
Ngài nói toạt ra với cả tấm lòng,
Nhưng với lợn và cá thì nào có ích gì.
35. HAI LINH HỒN
"Seijo, cô gái Tàu," Goso nhận xét, "có hai linh
hồn, một luôn bệnh hoạn ở nhà và phần kia thì ngao du phố sá, một ngườ
đàn bà có chồng và hai con. Phần nào là linh hồn thật?"
Lời bàn của Vô-Môn: Khi người nào hiễu điều này thì hắn
sẽ biết rằng người ta có thể lột xác được, cứ như là dừng chân nơi
quán trọ. Nhưng nếu hắn không hiễu thì khi lâm chung, tứ đại phân lìa,
chẳng khác gì con cua đang bị luộc, quơ quào với lắm chân tay. Trong tình
huống đó, hắn có thể bảo rằng: "Vô-môn đã chẳng chỉ cho ta đi
hướng nào!" nhưng than ôi đã muộn.
Mặt trăng trên tầng mây vẫn là một,
Núi và sông bên dưới lại hoàn toàn khác.
Mỗi thứ đều tự tại trong độc nhất và muôn vẽ.
Cái này là một, đây là hai.
36. GẶP MỘT THIỀN SƯ TRÊN ĐƯỜNG
Goso bảo: "Khi ngươi gặp một Thiền sư trên đường,
ngươi không thể nói chuyện với ngài, ngươi không thể đối diện trong lặng
thinh. Vậy ngươi phải làm gì nào?"
Lời bàn của Vô-Môn: Trong trường hợp ấy, nếu ngươi có
thể trả lời ngài một cách tường tận thì sự giác ngộ của ngươi đẹp
tuyệt. Nhưng nếu không thể được, thì ngươi nên nhìn bâng quơ làm như
không thấy gì cả.
Gặp một thiền sư trên đường,
Không thể nói không thể im.
Thì nện cho ngài một đấm
Và ngươi sẽ được gọi là ngộ thiền.
37. MỘT CON TRÂU RA KHỎI CHUỒNG
Goso bảo: "Khi một con trâu ra khỏi chuồng đến bên bờ
vực. Cặp sừng, đầu và móng chân đều qua khỏi, nhưng tại sao cái đuôi
lại mắc kẹt?"
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu ai mỡ một mắt thấy được
điểm này và nói một lời thiền, thì hắn sẽ được thưởng ngay, và
không những thế, hắn còn cứu vớt cả chúng sinh bên dưới. Nhưng nếu hắn
không nói được một lời chân thiền, hắn nên chui ngay vào cái đuôi của
hắn.
Nếu con trâu chạy, nó sẽ rơi vào hố;
Nếu nó quay trở lại, nó sẽ bị làm thịt.
Cái đuôi nhỏ bé đó
Là một điều thật lạ.
38. CÂY TÙNG GIỮA SÂN
Một vị tăng hỏi Triêu Châu tại sao Bồ Đề Đạt Ma lại
đến Trung quốc.
Triêu Châu bảo: "Một cây tùng giữa sân."
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu ai thấy được câu trả lời
sáng tõ của Triêu Châu, thì không có
Phật Thích Ca Mâu Ni trước ngài và chẳng có Phật tương
lai sau ngài nữa.
Lời nói chẳng thể diễn tả được mọi điều
Tâm pháp chẳng thể truyền bằng lời.
Nếu ai ham mê chữ nghĩa thì sẽ bị lạc lối,
Nếu cố giải thích bằng lời, thì hắn không thể giác ngộ
được trong đời này.
39. LẠC LỐI CỦA VÂN MÔN VĂN UYÊN
(UMMON)
Một thiền sinh nói với Vân Môn: "Hào quang của Đức
Phật chiếu sáng cả vũ trụ."
Trước khi y chưa dứt câu thì Vân Môn hỏi: "Ngươi
đang ngâm thơ của kẽ khác phải
không?"
"Vâng," thiền sinh trả lời.
"Người lạc lối rồi," Vân Môn bảo.
Về sau có vị thiền sư khác tên là Shishin hỏi môn sinh:
"Ở điểm nào thì thiền sinh kia lạc lối?"
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu kẽ nào nhận ra được diệu xão
của Vân Môn, hắn sẽ biết được
ở điểm nào thì thiền sinh kia lạc lối, và hắn sẽ là
một bậc thầy của người và thần. Nếu không, hắn cũng chẳng nhận ra
được
chính hắn.
Khi con cá thấy lưỡi câu.
Nếu nó tham thì sẽ mắc câu.
Khi nó mở miệng
Thì đời đã tàn.
39. NGHIÊNG BÌNH NƯỚC
Bá Trượng muốn cho một môn sinh ra lập một tự viện mới.
Ngài phán với cả đám rằng nếu kẽ nào trả lời thông suốt được một
câu hỏi thì sẽ được giao trọng trách. Đặt một bình nước trên mặt
đất, ngài hỏi: "Ai có thể nói nó là cái gì mà không được gọi tên
của nó?"
Vị tăng trưởng nói: "Không ai có thể gọi nó là chiếc
guốc."
Isan, vị tăng lo việc bếp núc, dùng chân làm ngã chiếc
bình rồi bõ đi.
Bá Trượng cả cười bảo: "Tăng trưởng thua rồi."
Và Isan trở nên thiền sư của tự viện mới.
Lời bàn của Vô-Môn: Isan bạo gan thật, nhưng y không
thoát khỏi trò đùa của Bá Trượng. Rốt lại, y bõ một việc nhẹ mà nhận
một việc nặng. Tại sao, ngươi không thấy ư, y cất chiếc nón êm ái để
tra chân vào cái cùm.
Từ bõ nồi niêu xoong chảo,
Hạ được kẽ lắm mồm,
Tuy thầy của ngài dựng chướng ngại thử thách
Chân ngài sẽ đạp ngã mọi thứ, kể cả Phât.
40. BỒ-ĐỀ ĐẠT-MA AN TÂM
Bồ-Đề Đạt-Ma ngồi diện bích. Kẽ kế vị ngài trong tương
lai (Tổ Huệ Khả – LND.) đứng trong tuyết giá và dâng một cánh tay bị
chặt lìa. Y khóc: "Tâm của con không an. Đại sư, xin ngài an tâm cho
con."
Bồ-Đề Đạt-Ma nói: "Nếu ngươi đem cái tâm đó ra
đây ta sẽ an cho."
Người kế vị bảo: "Khi tìm tâm, con chẳng nắm bắt
được."
Bồ-Đề Đạt-Ma nói: "Vậy thì tâm ngươi đã an rồi."
Lời bàn của Vô-Môn: Cái lão chà và già sún răng, Bồ-Đề
Đạt-Ma, mất công vượt biển cả hàng ngàn dặm từ AᮠĐộ đến Trung
Hoa tưởng có gì kỳ diệu. Lão cứ như là sóng nỗi chẳng cần gió. Sau
bao năm lưu lại Trung Hoa, lão chỉ có mỗi một môn đồ, mà lại là kẽ cụt
tay dị dạng. Than ôi, từ đấy lão có toàn đệ tử vô trí.
Tại sao Bồ-Đề Đạt-Ma đến Trung Hoa?
Đã bao năm tăng chúng cứ bàn chuyện này mãi.
Mọi điều lôi thôi đeo đuổi từ bấy giờ
Do ông thầy và môn đồ đó.
41. CÔ GÁI XUẤT KHỎI THIỀN ĐỊNH
Vào thời của Đức Phật Thích Ca, Manjusri (Văn Thù Sư Lợi
– LND.) đi đến chỗ phó hội của chư Phật. Khi vừa đến nơi thì cuộc
hội đã tan, và mỗi vị Phật đều đã trở về nước Phật của mình.
Chỉ còn lại một cô gái an nhiên trong thiền định sâu xa.
Manjusri hỏi Đức Phật Thích Ca làm sao mà một cô gái có
thể đạt đến bậc này, mà ngay cả ngài còn chưa thể đạt tới.
"Hãy đưa nàng ra khỏi tam-bồ-đề mà hỏi cho
rõ," Đức Phật trả lời.
Manjusri bước vòng quanh cô gái ba lần và búng tay. Nàng vẫn
còn đắm trong thiền định. Ngài bèn vận dụng thần lực đưa nàng lên tầng
trời cao hơn và cố hết sức gọi nàng, nhưng vô ích.
Đức Phật Thích Ca bảo: "Ngay cả trăm ngàn Manjusri cũng
không thể quấy động nàng, nhưng ở dưới nơi này, cách đây
mười hai trăm triệu thế giới, có vị Bồ tát tên là
Mo-myo, hạt ảo tưởng. Nếu ngài ấy đến đây, nàng sẽ thức dậy."
Đức Phật nói chưa dứt câu thì vị Bồ tát đã nhảy vọt
lên từ mặt đất, cúi đấu đãnh lễ Phật. Đức Phật dẫn ngài đến
để đánh thức cô gái. Vị Bồtát đến trước cô gái và búng tay, tức
thì nàng xuất ra khỏi thiền định.
Lời bàn của Vô-Môn: Lão Bụt dàn cảnh kém quá. Này chư
tăng, ta muốn hỏi các ngươi: Nếu Văn Thù, vị được coi là bậc thầy của
bảy vị Phật, đã không thể đem cô gái này ra khỏi thiền định, thì cớ
sao chỉ một Bồ tát, là kẽ mới bắt đầu, lại có thể làm được?
Nếu ngươi hiễu được chỗ này tường tận, ngươi có thể
đi vào đại định trong khi đang sống ở thế giới ảo tưởng.
Một người không thể đánh thức nàng, kẽ khác lại có
thể.
Cả hai đều là diễn viên kém.
Một kẽ mang mặt nạ của thần, kẽ kia quỷ sứ.
Giá mà cả hai đều thất bại, thì vỡ kịch trở nên
khôi hài.
42. CÂY GẬY NGẮN CỦA SHUZAN
Shuzan đưa cây gậy ngắn ra và bảo: "Nếu ngươi gọi
nó là đoản trượng, ngươi phản thực tại. Nếu ngươi không gọi nó là
đoản trượng, ngươi coi thường chứng cớ. Bây giờ ngươi muốn gọi nó
là cái gì nào?"
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu ngươi gọi nó là đoản trượng,
ngươi phản thực tại. Nếu ngươi không gọi nó là đoản trượng, ngươi
coi thường chứng cớ. Không thể diễn đạt bằng lời, và cũng không thể
diễn đạt mà không dùng lời. Bây giơ,
荊 hãy nói ngay cái gì vậy.
Đưa cây gậy ngắn ra,
Ngài phán sự sống và chết.
Dương và A⭠xoắn chặt,
Ngay cả Chư Phật và Chư Tổ cũng chẳng thoát được.
43. CÂY TRƯỢNG CỦA BASHO
Basho (Mã Tổ – LND.) bảo với một đệ tử: "Khi
ngươi có một cây trượng, ta sẽ tặng nó cho ngươi. Khi ngươi không có
cây trượng, ta sẽ lấy nó lại."
Lời bàn của Vô-Môn: Khi không có chiếc cầu bắt qua con lạch
thì cây trượng sẽ giúp ta. Khi ta trở về nhà trong một đêm tối không
trăng, cây trượng theo ta. Nhưng nếu ngươi gọi cái này là cây trượng,
ngươi sa xuống địa ngục như mũi tên.
Với cây trượng này trong tay ta
Ta có thể dò được thế giới sâu hay cạn.
Cây trượng chống được trời và trụ được đất.
Chánh pháp thì sẽ lan truyền dù bất cứ ở đâu.
45. NGÀI LÀ AI?
Hoen nói: "Chư Phật trong quá khứ và tương lai đều là
kẽ phục dịch cho Ngài. Thế thì Ngài là ai vậy?"
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu ngươi thấy rõ được ngài là
ai thì chẳng khác gì ngươi tình cờ gặp cha của người trong dường phố
đông đúc. Chẳng cần phải hỏi ai về
蠶iệc nhận diện của ngươi có đúng hay không.
Chớ nên chiến đấu với cung tên của kẽ khác.
Chớ nên cuỡi ngựa của kẽ khác.
Chớ nên bàn cãi đến lỗi lầm của kẽ khác.
Chớ nên xía vào chuyện của kẽ khác.
46. TIẾN LÊN THÊM NỮA TỪ NGỌN CỦA
CÂY SÀO
Thạch Sương (Sekiso) hỏi: "Làm sao ngươi tiến thêm nữa
từ ngọn của cây sào trăm đốt?" Có vị thiền sư khác lại nói:
"Kẽ ngồi trên ngọn của cây sào trăm đốt thì đã đạt được một
độ cao nào đó nhưng vẫn chưa hành Thiền được một cách thong dong. Hắn
nên tiến lên thêm nữa và hiện nguyên hình trong mười phương thế giới."
Lời bàn của Vô-Môn: Người ta có thể bước thêm hoặc
xoay mình tự do trên ngọn cây sào. Trong trường hợp nào hắn cũng được
tôn kính. Này chư tăng, ta muốn hỏi các nguơi: Làm sao ngươi tiến thêm nữa
từ ngọn của cây sào ấy? Coi chừng đấy!
Có người thiếu mất con mắt thứ ba nội tại
Sẽ dính mắc vào chỗ phải đo đúng trăm đốt.
Kẽ như vậy sẽ nhảy xuống từ đó và tan xác,
Như một người mùdẫn những kẽ mù khác.
47. BA CỬA CỦA TOSOTSU
Tosotsu xây ba chướng ngại vật và bắt các tăng phải vượt
qua. Cản thứ nhất là tu học Thiền. Trong viêc tu học Thiền là cốt đê
nhận ra bản lai diện mục của mình. Bây giờ thì bản lai diện mục của
ngươi ở chỗ nào?
Cản thứ hai là khi nhận ra được bản lai diện mục của
mình thì sẽ thoát được khỏi vòng sanh tử. Vậy khi ngươi nhắm mắt lại
và trở thành thây ma thì làm sao ngươi giải thoát được?
Cản thứ ba, nếu ngươi giải thoát được khỏi vòng sanh
tử, thì ngươi phải biết ngươi đang ở đâu. Vậy nếu thân xác ngươi bị
tan rã ra thành tứ đại, thì ngươi ở đâu?
Lời bàn của Vô-Môn: Nếu ai có thể vượt qua được ba rào
cản này thì sẽ trở thành bậc thầy dù là đứng ở đâu. Bất cứ
頶iệc gì xãy ra thì hắn sẽ
biến thành Thiền. Còn không thì hắn sẽ sống lây lất đói kém.
Một sự chợt ngộ thấy suốt thời gian vô tận.
Thời gian vô tận là một chốc lát.
Khi người ta thấu được chốc lát vô tận
Hắn nhận ra con người đang trông thấy đó.
48. MỘT ĐƯỜNG CỦA KEMBO
Một thiền sinh hỏi Kembo: "Tất cả chư Phật trong mười
phuơng vũ trụ đều đi theo một đường duy nhất vào Niết bàn. Con đường
đó bắt đầu từ đâu?"
Kembo, vung thiền trượng lên không vẽ một hình, nói:
"Này, nó đấy."
Thiền sinh này tìm đến Vân Môn và hỏi cùng một câu.
Vân Môn đang sẳn cầm cái quạt trong tay, bảo: ""Cái quạt này sẽ
bay lên đến ba mươi ba tầng trời và đập vào mũi của vị thiên vương
đang cai quản ở đấy. Nó giống như Long Vương ở Biển Đông trút mây mưa
bằng một cái vẫy đuôi."
Lời bàn của Vô-Môn: Một thiền sư đi vào biển sâu, cào
mặt đất để lấy một ít bụi. Vị khác thì leo lên đỉnh núi cao, khơi
sóng gần chạm đến trời. Một người thì giữ chặt, người kia thì bố
thí hết. Mỗi vị đều hộ trì giáo pháp thâm diệu với một tay mình.
Kembo và Vân Môn đều giống như hai kỵ mã, chẳng ai hơn ai. Thật là khó
mà bảo ai là kẽ toàn bích. Nhưng sòng phẳng mà nói thì cả hai đều chẳng
biết con đường bắt đầu từ đâu.
Trước khi cất bước đầu tiên thì mục đích đã đạt.
Truớc khi lưỡi uốn thì lời nói đã dứt.
Cần rất nhiều trực quan sáng suốt
Để tìm ra nguồn gốc của chánh đạo.
49. LỜI THÊM CỦA AMBAN
Amban, một thiền sinh tầm thường, nói: "Vô-Môn Huệ
Khai vừa cho ấn hành bốn mươi tám công-án và gọi tập sách là Vô Môn
Quan. Ngài chỉ trích giáo thư và hành động của chư Tổ. Ta nghĩ ông ấy
bậy quá. Ngài giống như một ông già bán bánh cố túm lấy khách để nhét
bánh vào mồm ngươi ta.
Khách chỉ còn cách hoặc là nuốt vào hoặc nhổ ra, và như
thế chỉ gây đau khổ. Mu-mon đã làm phiền nhiều người quá rồi, vì thế
ta muốn thêm vào một công án xem như là một sự điều đình. Ta không biết
ngài có chịu nuốt sự mặc cả này không.
Nếu ngài chịu, và tiêu hóa nó thì tốt, nếu không thì ta
đành phải bõ nó vào chảo mà chiên xào nó lại cùng với bốn mươi tám
công-án của ngài. Mu-mon, ngài dùng trước, rồi mới đến mọi người khác:
"Theo một bộ kinh thì Đức Phật có nói: ‘Hãy ngưng,
hãy ngưng. Đừng nói. Chân lý tối thượng lắm khi còn không thể nghĩ đến."
Lời bàn của Amban: Giáo pháp đó từ đâu mà ra vậy cà? Cớ
sao ngưới ta lại không thể nghĩ đến chân lý tối thượng? Giả sử có
người nói đến nó thì chuyện gì sẽ xảy ra với nó? Đức Phật là vị
đại thuyếⴠminh mà cứ theo bộ kinh này thì ngài lại nói ngược ư. Vì
lẽ này, những người như Vô Môn Huệ Khai xuất hiện về sau ở Trung Hoa,
và làm những món bánh vô bổ, khiến mọi người bực mình. Vậy thì
chúng ta phải làm gì nào? Ta sẽ chỉ cho các ngươi.
Rồi Amban chấp tay lại và nói: "Hãy ngưng, hãy ngưng,
Đừng nói. Chân lý tối thượng lắm khi còn không thể nghĩ đến. Bây giờ
ta sẽ vẽ một vòng bằng ngón tay của ta lên trên bộ kinh, và thêm vào năm
ngàn bộ kinh khác và Cửa Không của Duy Ma Cật (Vimalakirti) ở ngay đây!"
Nếu ai bảo các ngươi rằng lửa là ánh sáng,
Chẳng để ý đến làm gì.
Khi hai tên đạo chích gặp nhau, chúng chẳng cần giới thiệu:
Chúng nhận ra nhau ngay, không cần hỏi.
--------((()))-------
http://www.buddhismtoday.com/viet/thien/to-011-vomonquan.htm