MỤC LỤC
*
LỜI
NÓI ĐẦU.
1) Khỉ
và cá sấu.
2) Vua
và hoàng hậu.
(Ch.1: Bồ Tát tái sinh)
3) Vua
và hoàng hậu.
(Ch.2: Chiếm quyền & Ch.3: Nhượng quyền)
4) Một
khối vàng lớn.
5)
Hoàng tử khỉ.
6) Hai
cách đánh trống.
7) Hai
bà mẹ.
8) Thầy
cúng đánh bạc với cuộc đời.
9) Tiểu
thư độc ác và hiền sĩ bán sữa.
10)
Chồng quê vợ tỉnh.
11) Sự
khôn ngoan của hoàng hậu Từ Tâm.
12) Đàn
bà thông minh.
13) Rắn
vững ý chí.
14)
Hiền nhân cuốc xẻng.
15)
Chàng hái củi tươi.
16)
Chúa voi Đức Hạnh.
17) Bốn
sinh mạng bám khúc cây.
18) Nơi
cư trú mới của thần cây.
19) Cá
tạo phép mầu.
20)
Người canh gác thiền định.
21)
Mười sáu giấc mơ.
(Ch.1: Kinh Hoàng)
22)
Mười sáu giấc mơ.
(Ch.2: Bò gầm thét nhưng không húc nhau)
23)
Mười sáu giấc mơ
(Ch.3: Âm Thanh Kinh Sợ & Ch.4: Lời Dạy)
24) Ông
Keo tỷ phú.
25) Đứa
con mồ côi.
* NHẬN DIỆN TIỀN THÂN ĐỨC PHẬT.
_________
LỜI NÓI ĐẦU
TRUYỆN TIỀN THÂN ĐỨC PHẬT được ghi chép trong
Kinh Bổn Sanh (Jàtaka). Đây là tập thứ 10 trong Tiểu
Bộ Kinh. “Tiền thân” là những đời sống trước, những
kiếp quá khứ. Mỗi truyện thường gồm: phần truyện
hiện tại, phần truyện quá khứ, phần kết hợp và một
bài kệ.
Phần “TRUYỆN HIỆN TẠI” kể một câu truyện được
xem là đang xảy ra trong thời Đức Phật còn tại thế.
Nhân dịp này Đức Phật nhắc lại một câu truyện trong
quá khứ có liên quan.
Phần “TRUYỆN QUÁ KHỨ” kể một câu truyện từ thời
xa xưa có liên hệ đến những nhân vật trong câu
truyện hiện tại. Trong truyện quá khứ luôn luôn có
sự hiện diện của một vị Bồ Tát, vị này là tiền thân
của Đức Phật.
Phong cách đạo đức của các vị Bồ Tát thật toàn
hảo từ sự suy tư cho đến lời ăn tiếng nói và việc
làm. Ngài là nhân vật chính cao cả, phi thường với
nếp sống chân thiện, hướng thượng. Ngài thường giáo
hóa người chung quanh bằng tấm gương đạo đức của
chính mình. Ngài có đầy đủ các đức tính như trì giới
thanh tịnh, bố thí rộng rãi, Thiền định tinh tấn
liên tục và hành trì hạnh nhẫn nhục cao độ đến mức
xả thân. Các vị Bồ Tát này khi thì làm thú vật, khi
thì làm người, đôi khi làm chư thiên, có lúc làm
thần cây v.v…
Phần “KẾT HỢP” là phần liên kết truyện hiện tại
với truyện quá khứ. Chỉ rõ sự liên hệ giữa những
nhân vật chính trong hai câu truyện, để rồi “nhận
diện tiền thân” tức là nói rõ ra rằng “người này”
“sinh vật này” trong truyện quá khứ “là ai” trong
truyện hiện tại.
Mỗi truyện tiền thân có một bài “KỆ”. Kệ đó
thường dựa vào câu truyện để đưa ra lời phê bình.
Tập TRUYỆN TIỀN THÂN ĐỨC PHẬT được coi là do các
đệ tử của Đức Phật trước tác và mượn tiếng là Phật
dạy để phổ biến những lời giáo huấn của Đức Phật.
Người ta suy ra rằng các vị này sống trong thời Đức
Phật hoặc chỉ sau đó khoảng vài chục năm. Đầu tiên
truyện được truyền khẩu, về sau người ta sưu tập lại
và ghi chép thành kinh sách.
Các truyện tiền thân thật sự là những tài liệu
có giá trị cả về mặt văn học, sử học, ngôn ngữ học,
đạo đức học và giáo dục Phật giáo... Truyện có mục
đích tạo niềm tin vào đạo pháp trong mọi tầng lớp xã
hội. Truyện mở ra một kỷ nguyên mới trong cung cách
truyền bá đạo Phật.
Các truyện tiền thân này, nhất là các truyện về
súc vật, nhiều khi vượt qua biên giới tôn giáo và
trở thành cổ tích dân gian, nửa thần thoại, nửa thực
tế, không lệ thuộc một tôn giáo nào hay xứ sở nào
cả. Đây là gia tài chung của nền văn hóa dân gian.
Chính vì vậy mà các truyện tiền thân này rất được
phổ biến, không những trong giới Phật tử mà còn lan
ra khắp cả mọi địa phương và mọi dân tộc nữa. Truyện
tồn tại với giá trị độc đáo trong nền văn chương
thánh thiện của thế giới. Mặc dù đã hơn hai ngàn năm
trăm năm qua kể từ khi những truyện này được kể,
ngày nay truyện vẫn chứa đựng sự hấp dẫn và còn có
khả năng lôi cuốn làm say mê tâm hồn các độc giả trẻ
em cũng như người lớn.
*
Các truyện tiền thân Đức Phật đã được
nhiều người kể lại, thường là bằng văn xuôi, đôi khi
bằng tranh ảnh. Trong cuốn sách này, và có lẽ đây là
lần đầu tiên, truyện được kể lại bằng một ngôn ngữ
bình dị dưới hình thức thơ, những vần thơ “lục bát”
có tính cách thuần túy dân tộc, để người đọc và
người nghe dễ hiểu và dễ nhớ.
Tác giả khi kể lại truyện tiền thân bằng thơ đã
dựa vào tài liệu tiếng Anh tương đối ngắn gọn và đơn
giản là: “BUDDHIST TALES FOR YOUNG AND OLD” của Ven.
Kurunegoda Piyatissa Maha Thera và Todd Anderson.
Tài liệu gồm 2 cuốn với tổng cộng 100 truyện.
Phần tranh phụ họa trong cuốn thứ nhất (1995) là
do Sally Bienemann, Millie Byrum và Mark Gilson.
Phần tranh phụ họa trong cuốn thứ nhì (1996) là do
John Patterson. Vì truyện kể nhắm cho các độc giả
phương Tây nên các tranh vẽ hầu như thiếu sắc thái Á
Đông.
Tài liệu trên đây không đề cập tới phần “Truyện
Hiện Tại” mà chỉ đơn giản đề cập đến phần “Truyện
Quá Khứ” của các truyện tiền thân mà thôi.
Cuối sách là phần “Nhận Diện Tiền Thân Đức Phật”
giới thiệu cho mọi người được biết người nào, sinh
vật nào, thần
nào là vị Bồ Tát (tức tiền thân Đức Phật) trong câu
truyện quá khứ đã kể ở trên.
Tác giả khi kể truyện lại bằng thơ cũng đã tham
khảo thêm các truyện về tiền thân Đức Phật của Hòa
thượng Thích Minh Châu và cư sĩ Nguyên Tâm Trần
Phương Lan dịch từ nguyên bản tiếng Pali và tiếng
Anh, do Viện nghiên cứu Phật học Việt Nam ấn hành.
Bộ “TRUYỆN THƠ TIỀN THÂN ĐỨC PHẬT” của cư sĩ Tâm
Minh Ngô Tằng Giao gồm nhiều tập. Tập số 3 này gồm
25 truyện thơ và có nhan đề là: “KHỈ VÀ CÁ SẤU.”
Ước
mong rằng người đọc cũng như người nghe truyện sẽ
ghi nhớ mãi trong tâm cái nếp sống đạo đức chân
chính cùng những lời khuyên dạy quý báu của vị Bồ
Tát trong truyện để cùng nhau cố gắng noi theo hầu
đạt được cái Chân, Thiện, Mỹ trong cuộc sống hàng
ngày.
DIỆU
PHƯƠNG
.
* 1 *
KHỈ VÀ
CÁ SẤU
Ngày xưa ở
tại ven sông
Có chàng
khỉ sống ung dung một mình
Mạnh sức
lực, lớn thân hình
Thêm tài
nhảy nhót tài tình kể chi.
Giữa sông
có đảo đẹp kia
Bao nhiêu
cây cối rậm rì xanh tươi
Trái cây
ngon ngọt khắp nơi
Nào hồng,
nào chuối chào mời khỉ ta.
Từ bờ tới
đảo khá xa
May thay có
đá nhô ra giữa dòng
Khỉ ta thấy
tiện vô cùng
Từ bờ nhảy
tới giữa sông lấy đà
Nhún chân
trên đá nhô ra
Nhảy thêm
lần nữa là qua đảo rồi.
Sáng qua
đảo khỉ dạo chơi
Trái cây ăn
uống đã đời tại đây
Lang thang
thỏa thích cả ngày
Vầng dương
gần lặn mới quay trở về
Cũng như
buổi sáng khác chi
Nhảy về
trên tảng đá kia giữa dòng.
*
Một nơi ở
cạnh con sông
Có đôi cá
sấu sống trong bụi bờ
Cuộc đời
thoải mái nên thơ
Thế rồi vợ
sấu bất ngờ mang thai
Kể từ đó
thích ăn hoài
Chỉ ưa món
lạ khác người chung quanh,
Anh chồng
chiều vợ thật tình
Luôn đi
kiếm thứ vợ mình thích ăn.
Khỉ thường
nhảy nhót nhiều lần
Nhảy qua
nhảy lại xa gần đều hay
Và đều thán
phục lắm thay,
Vợ chàng cá
sấu cũng đầy ngạc nhiên
Một hôm nói
với chồng liền:
“Em thèm ăn
được trái tim khỉ này.”
Anh chồng
chiều vợ lâu nay
Hứa rằng sẽ
lấy tim ngay cho nàng.
Anh chồng
tính toán kỹ càng
Bơi ra tảng
đá, vội vàng leo lên
Nằm che
tảng đá phía trên
Nghĩ rằng
khỉ sẽ về liền ngang đây
Tất nhiên
phải nhảy lưng này
Sấu thời
bắt khỉ được ngay dễ dàng.
*
Suốt ngày
trên đảo lang thang
Chiều về
khỉ mới tìm đường qua sông
Nhìn ra
tảng đá giữa dòng
Thấy hình
như đá bềnh bồng cao thêm
Thật kỳ lạ,
khỉ nghi liền!
Khỉ nhìn
mực nước ở bên hai bờ
Thấy bình
thường! Càng thêm ngờ!
Mắt tinh
khỉ nhận thấy ra sấu rồi
Sấu nằm
trên đá đó thôi,
Thử xem hư
thực khỉ thời la lên:
“Hỡi anh
tảng đá bạn hiền
Chắc luôn
mạnh giỏi ở trên sông này?”
Hỏi ba lần,
lớn tiếng thay
Khỉ bèn hỏi
tiếp: “Bạn hay trả lời
Và thường
nói chuyện với tôi
Hôm nay sao
lại im hơi lạ kỳ?”
Anh chồng
cá sấu nghĩ suy:
“Đá này có
lẽ mọi khi đáp lời
Bây giờ im
lặng lâu rồi
Ta nên lên
tiếng khỉ thời khỏi nghi
Nhân cơ hội
gạt khỉ kia.”
Sấu bèn đáp
lại: “Tôi thì bình yên
Cám ơn bạn
khỉ lành hiền
Cần gì cứ
nói tôi liền tiếp tay.”
Khỉ ranh
mãnh hỏi: “Ơ hay!
Bạn là ai
vậy? Nằm đây làm gì?”
Sấu ta
không kịp nghĩ suy
Thế là vội
vã tức thì xưng tên:
“Ta là cá
sấu sông bên.”
Khỉ cười:
“Sao bạn nằm trên đá này?”
Sấu la: “Ta
đợi bạn đây
Để mà lấy
trái tim ngay bây giờ
Khỉ ơi khó
thoát tay ta.”
Khôn ngoan
khỉ nghĩ: “Quả là nguy tai
Sấu kia nói
đúng quá trời
Đường về
chỉ có đá nơi giữa dòng
Ta nào vượt
được mà mong
Ta nên lừa
sấu mới hòng thoát qua.”
Nghĩ xong
khỉ lớn tiếng la:
“Sấu ơi!
Bạn thắng được ta thật rồi
Ta trao bạn
trái tim thôi
Bạn nên há
miệng ta thời tặng đây
Khi ta nhảy
tới đá này
Trái tim
bạn sẽ có ngay đấy mà!”
Sấu nghe
vội há miệng ra
Há cho thật
lớn, từ xa chờ mồi
Há to nên
mắt nhắm thôi
Nào còn
trông thấy đất trời gì đâu.
Khỉ co chân
phóng thật mau
Nhún mình
nhảy tót lên đầu sấu kia
Rồi từ đó
nhảy tiếp đi
Qua bờ, qua
bến rất chi lẹ làng.
*
Sấu ta mở
mắt bàng hoàng
Không ngờ
khỉ vượt dễ dàng qua sông
Thấy rằng
khỉ giỏi vô cùng
Sấu bèn ca
ngợi chiến công của người:
“Khỉ ơi!
Bạn thật tuyệt vời
Nếu so với
bạn tôi thời xấu xa
Giờ đây hổ
thẹn quá mà
Chỉ vì
chiều vợ hóa ra gian tình.
Bạn thời
chính đáng quang minh
Chỉ lo tự
cứu thân mình mà thôi
Không hề
làm hại tới ai.
Bạn treo
gương tốt sáng soi mọi bề!”
Anh chồng
cá sấu quay về
Thật thà kể
lại vợ nghe ngọn ngành.
Thoạt tiên
vợ rất bực mình
Nghĩ chồng
chẳng chịu nhiệt tình, thiết tha
Nhưng rồi
ngày tháng trôi qua
Đến khi vợ
sấu sinh ra con rồi
Nhìn con mẹ
thấy vui tươi
Bao nhiêu
chuyện cũ tức thời quên luôn.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
MR. MONKEY
AND SIR CROCODILE
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 2 *
VUA VÀ
HOÀNG HẬU
Chương 1:
BỒ TÁT TÁI SINH
Ngày xưa có
một ông vua
Trị vì đất
nước êm ru trong ngoài
Vua sinh ra
được hai trai
Vua bèn chỉ
định một người nối ngôi
Đó là anh
lớn mà thôi
Còn phần
quân đội em thời lo toan.
Vua già
yếu, một thời gian
Lìa trần để
lại ngai vàng cho con
Người anh
lên nắm quyền luôn
Trở thành
vua mới với muôn quyền hành.
Người em
giờ lại trở thành
Một người
kế vị cho anh sau này.
Anh làm vua
được ít ngày
Một quan
hầu cận tại đây gian tình
Ghét người
em nên tâu trình
Đặt điều vu
khống người mình không ưa:
“Em trai
định giết hại vua
Âm mưu
tranh chức kể như lâu rồi.”
Thoạt tiên
vua chẳng tin lời
Tên gian
nói mãi vua thời cũng nghi
Thế là đến
một ngày kia
Người anh
ra lệnh tức thì bắt em
Nhốt vào
trong khám tối đen
Tay chân
xiềng xích quấn thêm đọa đày.
Người em tù
tội buồn thay
Nghĩ rằng:
“Mình vốn lâu nay đàng hoàng
Nào đâu
giành giật ngai vàng
Nào đâu có
ý bạo tàn giết anh
Ta không
oán hận anh mình
Chỉ xin sự
thật hiển linh lúc này.”
Tập trung ý
chí lại ngay
Người em
cầu nguyện với đầy thành tâm:
“Nếu ta
không phạm lỗi lầm
Lòng này
trong sạch sáng ngần trước sau
Xin xiềng
xích đứt ra mau
Cửa tù mở
rộng ra bầu trời cao!”
Lời cầu
linh ứng biết bao
Xiềng rơi!
Cửa mở! Ai nào ngờ đâu
Thật là một
phép nhiệm mầu
Người em
thoát chạy vào sâu rừng già
Tới nơi hẻo
lánh thật xa
Nhân dân
vùng đó quả là tốt thay
Nhận ra
hoàng tử em ngay
Họ thường
kính trọng từ ngày xa xưa
Thương yêu,
quý mến, thích ưa
Họ bèn tìm
cách nhân từ bao che
Giúp chàng
trốn tránh kín đi
Khiến vua
đâu có dễ chi kiếm tìm.
*
Sau khi mọi
chuyện tạm yên
Nhân dân cư
ngụ trong miền suy tôn
Mời hoàng
tử lãnh đạo luôn
Toàn vùng
lập một đạo quân kiêu hùng.
Chàng em tự
nhủ trong lòng:
“Trước đây
ngôi báu ta không hề màng
Anh ta lại
cứ nghi oan
Coi ta như
địch, phũ phàng biết bao
Giờ ta sẽ
tiến quân vào
Trở thành
địch thủ. Ai nào hơn ai?”
Chàng mang
quân vây vòng ngoài
Gửi thư
tuyên chiến so tài tranh đua:
“Một là
nhường lại ngôi vua
Hai là
chiến đấu ăn thua ngoài thành.”
Thế là tin
tức loan nhanh
Bao nhiêu
dân chúng rời kinh đô liền
Theo về
phía hoàng tử em
Tỏ lòng ủng
hộ với niềm yêu thương.
Vua anh
quyết giữ ngai vàng
Cho nên
chuẩn bị sẵn sàng đấu tranh
Trước khi
ra khỏi cổng thành
Tới thăm
hoàng hậu tâm tình đôi câu:
“Chiến
tranh thắng bại hay đâu
Nào ai biết
được mai sau thế nào
Bà đang
thai nghén, nguy sao!
Nếu ta tử
trận, bà vào rừng đây
Trốn càng
xa thời càng hay
Lo con sinh
nở sau này bình an.”
Cửa thành
mở rộng thênh thang
Hai bên
tham chiến tan hoang đôi đường
Chẳng may
anh bị tử thương
Thế là tin
tức dữ hung loan truyền
Trong cung
hoàng hậu nghe tin
Nhớ lời vua
dặn, bà bèn trốn ngay
Giả trang
hành khất nghèo thay
Áo quần
rách rưới, mặt mày lấm lem
Trên đầu
một thúng đội lên
Chứa nhiều
châu báu nhưng nhìn ai hay
Vì bà phủ
lớp gạo này
Gạo dơ bẩn
của ăn mày lang thang,
Ai thèm
trộm! Ai thèm màng!
Mặt trời
chưa tỏ, trăng vàng còn nguyên.
*
Rời kinh đô
bà đi liền
Không ai
nhận biết vợ hiền của vua,
Quen trong
cung cấm thời xưa
Bà ra cửa
Bắc, ngần ngừ bước chân
Đi đâu? Bối
rối vô ngần,
Nhớ ra nơi
chốn có lần ghé qua
Đó là thành
phố Căm Pa
Bà bèn tìm
chỗ ngồi ra lề đường
Hỏi thăm
xem khách thập phương
Có ai qua
đó xin nương theo liền.
Bấy giờ có
một người hiền
Tu hành
tinh tấn bao tiền kiếp qua
Khi là thú
vật hiền hòa,
Khi là thần
thánh thật là quyền năng,
Khi là
người thấm đạo vàng
Đường tu
tốt đẹp rỡ ràng. Lành thay!
Thời gian
nghe kể truyện này
Thời bồ tát
đó tới ngày tái sinh
Hiện nằm
trong bụng mẹ mình
Là bà hoàng
hậu cung đình mất ngôi,
Khi bồ tát
sắp ra đời
Khắp nơi
rung chuyển, cõi trời xôn xao
Vua trời Đế
Thích thuở nào
Nghe tin
tới giúp với bao chân tình
Ông bèn hóa
phép hiện hình
Thành ra
ông lão hiền lành lái xe
Có giường
nằm, có mái che
Tới bên
hoàng hậu tức thì nói ra:
“Nào ai
muốn đi Căm Pa
Ta thời chở
giúp nề hà chi đâu.”
Bà hoàng
hậu đáp lại mau:
“Cháu xin
đi kẻo chờ lâu lắm rồi.”
Ông bèn
nói: “Cũng được thôi
Lên xe ta
sẽ tức thời chở đi.”
Vì ngày
sinh đã gần kề
Cho nên bà
mẹ nặng nề tấm thân
Xe cao, leo
khó bội phần
Ông già vội
nói: “Chớ ngần ngại chi
Cứ giơ chân
bước lên đi
Lái xe kinh
nghiệm ta thì giúp thêm.”
Tuân lời bà
mẹ bước lên
Ông già hóa
phép đất liền dâng cao
Bà leo lên
dễ dàng sao
Bà bèn tự
nhủ: “Ai nào khác đâu
Ông là thần
với phép mầu.”
Rồi bà mệt
mỏi chìm sâu giấc nồng.
Xe ngừng
tại một dòng sông
Bà còn say
ngủ ở trong xe hàng,
Ông già
đánh thức nhẹ nhàng:
“Dậy đi
xuống tắm sông vàng nơi đây
Rồi thay
quần áo mới này.”
Ông đưa
quần áo đẹp ngay cho bà
Sau khi ăn
uống qua loa
Bà nằm
thiếp ngủ, giấc hoa tuyệt vời.
Buổi chiều
xe tới một nơi
Bà bừng
tỉnh dậy thốt lời hỏi thăm,
Đưa bà
xuống, ông nói rằng:
“Thành Căm
Pa đó con đang mong chờ
Thôi ta đi
tiếp bây giờ.”
Nói xong
ông phóng khuất mờ chân mây.
Sau khi vào
thành phố này
Bà ngồi
trong quán tại đây dò chừng.
*
Đã từ lâu ở
trong vùng
Có nhà hiền
triết vô cùng giỏi giang
Thường
xuyên giúp đỡ xóm làng
Thầy đang
rảo bước trên đường ra sông
Năm trăm đệ
tử theo ông
Cùng nhau
đi tắm nước trong sông vàng
Đang đi
thầy thấy bà hoàng
Ngồi trong
một quán bán hàng phía xa
Sắc xinh
tươi, nét mặn mà,
Trẻ trong
bụng mẹ toát ra phía ngoài
Hào quang
mầu nhiệm tuyệt vời
Thầy nhờ
cặp mắt tinh đời mới hay
Tự nhiên
thương cảm bà ngay
Như thương
em ruột tràn đầy tình thân
Thầy bèn
dấn bước lại gần
Một mình
vào quán hỏi han thân tình:
“Bà từ đâu
đến một mình?”
Thấy thầy
có vẻ chân thành, hiền lương
Bà bèn thổ
lộ can trường
Rằng mình
vốn gốc bà hoàng trong cung
Rằng chồng
ra trận tử thương,
Rằng bà
trốn chạy tìm đường cứu con.”
Thầy hiền
triết bèn nói luôn:
“Bà đừng lo
nghĩ héo hon thảm sầu
Nhà tôi của
cải rất giàu
Giúp bà mọi
chuyện trước sau tận tình
Coi như em
của gia đình,
Nhìn tôi,
lớn tiếng kêu anh đi nào
Và rồi cố
khóc nghẹn ngào.”
Bà hoàng
làm bộ khóc gào thảm thương.
Vừa khi đệ
tử ngoài đường
Bước vào
thấy cảnh lạ thường diễn ra
Thầy hiền
triết nói: “Đây là
Cô em thất
lạc xa nhà đã lâu
Bất ngờ mới
gặp lại nhau.”
Thầy sai
hầu cận chở mau cô về
Tường trình
cho vợ thầy nghe
Nhắn bà săn
sóc mọi bề cho yên.
Vợ thầy
chào đón cô em
Mời vào tắm
rửa cho thêm khoẻ người
Mời lên
giường nằm nghỉ ngơi
Chăm lo em
gái của nơi nhà chồng.
Khi thầy
tắm táp đã xong
Thầy cùng
đệ tử ngoài sông về nhà
Giờ ăn tối
mời em ra
Cùng nhau
tham dự chan hòa tình thân
Mời em ở
lại nhà luôn
Coi như
đoàn tụ quây quần bên nhau.
Bà hoàng
hậu vài ngày sau
Tới kỳ sinh
nở con đầu chờ mong
Một trai
đẹp đẽ vô song
Rất là xinh
xắn, vô cùng tinh anh.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
KING
FRUITFUL AND QUEEN SIVALI
Ch. 1:
Rebirth Of The Bodhisatta
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 3 *
VUA VÀ
HOÀNG HẬU
Chương 2:
CHIẾM QUYỀN.
Chương 3:
NHƯỢNG QUYỀN.
Chàng hoàng
tử lớn thật nhanh
Thường
xuyên bị trẻ chung quanh chê cười
Cho rằng
cậu bé kém người
Xa nguồn
quý phái, gần nơi bần hàn
Cậu buồn,
tìm mẹ hỏi han
Mẹ cho biết
cậu là hoàng tử xưa
Cha từng là
một vị vua
Mất ngôi,
tử trận, vì thua em mình:
“Con dòng
quý tộc cung đình.”
Cậu nghe
biết vậy quả tình sướng vui.
Đến khi
mười sáu tuổi đời
Cậu hoàng
tử nhỏ nay thời lớn khôn
Học hành
thông thạo các môn
Cả văn lẫn
võ cậu luôn có tài
Thành thanh
niên trẻ, đẹp trai
Nhưng lòng
vẫn mãi u hoài chuyện xưa.
Một ngày
nghĩ đến ngôi vua
Chàng bèn
nảy ý muốn thu ngôi về
Hỏi thăm
mẹ: “Vậy trước kia
Ra đi mẹ có
mang gì quý không?”
Mẹ chàng
đáp: “Con yên lòng
Mẹ mang
theo của báu trong cung vàng
Để con nay
sống dễ dàng
Không cần
chi phải lo toan kiếm tiền
Con đừng
suy tính gì thêm
Ngai vàng
lo lấy lại liền là hơn.”
Chàng thưa:
“Con rất tạ ơn
Nhưng con
chỉ muốn nửa phần đó thôi
Để đi tàu
tới một nơi
Bán buôn
vàng bạc sinh sôi làm giàu.”
Mẹ ngăn:
“Con chớ đi đâu
Biển khơi
vùi dập thuyền tàu hiểm nguy
Tiền đây có
sẵn thiếu chi.”
Chàng thưa:
“Con quyết định đi chuyến này
Nửa phần
tài sản còn đây
Mẹ dùng
thoải mái như ngày hoàng cung.”
Nói xong
chàng chẳng ngập ngừng
Tàu dong
buồm lướt ra vùng biển khơi.
*
Tại kinh đô
chốn xa vời
Vào thời
gian đó vua thời ốm đau
Thuốc thang
nào giúp gì đâu
Bệnh tình
quá nặng, từ lâu liệt giường.
*
Trên con
tàu vượt đại dương
Ba trăm năm
chục người cùng đi buôn
Bảy ngày êm
ả cánh buồm
Bỗng đâu
bão tố dập dồn nổi lên
Con tầu
nghiêng ngả muốn chìm
Mọi người
kinh hoảng khóc rên não nề
Khẩn cầu
thần thánh cứu nguy
Chỉ riêng
hoàng tử gan lì, bình tâm
Không cần
nhờ đến thánh thần
Tự tìm cách
cứu bản thân của mình,
Nhúng dầu
quần áo cho nhanh
Để phòng
cái lạnh ở quanh thấm người,
Biển khơi
sóng gió nổi trôi
Ăn thêm no
bụng sợ rồi thiếu ăn,
Cột buồm
leo mãi lên dần
Leo cho đến
tận nơi phần đỉnh cao
Nên khi tàu
ngập sóng trào
Mọi người
đều bị chìm vào dòng sâu
Làm mồi cho
cá còn đâu
Quanh tàu
mặt biển nhuốm mầu máu tuôn
Chàng còn
ôm đỉnh cột buồm
Một mình
sống sót, phóng luôn ra ngoài.
*
Cùng khi đó
tại lâu đài
Nhà vua
chắc sắp lìa đời hôm nay.
*
Chàng hoàng
tử trẻ gặp may
Ra công bơi
suốt bảy ngày bảy đêm
Thành tâm
tụng niệm liên miên
Mãi thương
mẹ góa, không quên đạo vàng.
Thời xưa
ngự trị đại dương
Nữ thần
biển cả thường thường hiện ra
Để mà cứu
giúp người ta
Những người
hiếu đễ, thật thà, hiền lương.
Nữ thần thử
thách nhiều đường
Thấy chàng
quả thật kiên cường đáng khen
Lòng can
đảm, chí vững bền
Cố công,
gắng sức liên miên không ngừng
Nữ thần
khen ngợi vô cùng
Hỏi nay
chàng muốn tới vùng nào đây,
Chàng thưa
muốn tới được ngay
Chốn kinh
đô đó lâu nay nguyện thầm,
Nữ thần
quyền phép vô ngần
Đưa chàng
đi chẳng khó khăn chút nào
Tới kinh
đô, thần bước vào
Một vườn
xoài lớn lao xao lá cành
Đặt chàng
trên tảng đá xanh
Linh thiêng
nổi tiếng kinh thành từ lâu
Mơ màng
chàng có hay đâu,
Nữ thần
quay lại biển sâu tức thời.
*
Nhà vua
không có con trai
Chỉ sinh
một gái đẹp người, thông minh
Vua hấp hối
trong cung đình
Các quan
chầu chực ở quanh bên giường
Chờ xin ý
kiến quân vương
Chọn ai để
nối ngai vàng mai sau
Nhà vua
trăn trối lại mau
Vài điều
cần thiết hàng đầu ưu tiên
Làm tiêu
chuẩn chọn vua hiền
Triều đình
ghi nhớ, đâu quên được lời.
Sau khi vua
đã qua đời
Các quan cố
gắng tìm người lên thay
Nhưng nào
dễ kiếm ra ngay
Điều vua
đòi hỏi gắt gay vô cùng:
“Một là
công chúa mến thương,
Hai là nhận
biết đầu giường của vua,
Ba là tài
nghệ có thừa
Giương ra
nổi cánh cung xưa nặng nề,
Bốn là
thông thái mọi bề
Kiếm ra
mười sáu nơi kia chôn vàng
Cùng châu
báu trong kho tàng.”
Các quan
lúng túng, hoang mang tìm hoài
Nhưng mà
không tuyển được ai
Phải nhờ tu
sĩ đại tài hoàng cung
Xin ngài cố
vấn mọi đường
Tìm người
thay thế ngôi vương trị vì.
Trầm ngâm
tu sĩ nghĩ suy
Và rồi đề
nghị lấy xe vua dùng
Buộc vào
bốn ngựa oai hùng
Ngựa này tự
chạy khắp vùng chung quanh
Ngựa thường
ngừng chốn hiển linh
Có người
tài đức, trở thành quốc vương
Không cần
ai phải cầm cương
Để xe tự
chạy về phương nhiệm mầu.
Ngài làm
phép, ngài nguyện cầu
Rồi xe
chuyển bánh chạy mau ra ngoài.
*
Rời kinh đô
xe chạy hoài
Tới bên
tảng đá vườn xoài xe ngưng
Quan quân
theo gót vui mừng
Nghĩ người
trên tảng đá thần là vua.
Chàng hoàng
tử ngủ say sưa
Nào đâu hay
biết chuyện vừa xảy ra.
Ngài tu sĩ
của hoàng gia
Muốn tìm
cách thử để mà rõ thêm
Lệnh cho
chiêng trống vang rền
Nhưng người
nằm ngủ vẫn yên giấc nồng
Không động
tâm, chẳng núng lòng
Ngài tu sĩ
tới xem trong chân người
Gót chân
dấu ấn tuyệt vời
Khiến ngài
vội vã thốt lời mừng vui:
“Người này
xứng đáng nối ngôi
Nào ai trên
khắp cõi đời sánh ngang.”
Ngài bèn
đánh thức ông hoàng
Thỉnh ông
về ngự ngai vàng. Lành thay!
Ông hoàng
tử bèn hỏi ngay
Biết vua ở
tại chốn đây qua đời
Không con
trai để nối ngôi
Chỉ còn con
gái một người mà thôi
Ông hoàng
vui vẻ nhận lời
Quan quân
vội rước về nơi kinh thành.
Trước khi
lên nắm quyền hành
Chàng hay
biết được ngọn ngành chuyện xưa
Bao điều
kiện để làm vua
Bao điều
vua trước đòi đưa thử tài
Chàng lần
lượt vượt qua thôi
Thành công
xong mới lên ngôi trị vì.
Thoạt tiên
là đón mẹ về,
Trả ơn hiền
triết trước kia giúp mình
Khi chàng
là trẻ sơ sinh
Cưu mang mẹ
ở gia đình ông ta,
Kho tàng
kiếm được vừa qua
Chàng đem
bố thí hết ra cho người
Những người
nghèo khó khắp nơi
Khiến cho
dân chúng vui tươi ăn mừng
Gần xa lễ
lạc tưng bừng
Hân hoan
chào đón tân vương của mình
Nhân từ,
tài giỏi, tinh anh
Khắp trên
đất nước thanh bình hoan ca.
*
Một thời
gian ngắn trôi qua
Năm nay
vườn của hoàng gia được mùa
Ông làm
vườn bèn dâng vua
Trái cây
ngon ngọt ông vừa hái xong,
Vua ăn,
khoan khoái cõi lòng
Muốn đi
thăm viếng cây trong vườn này,
Tới vườn
vua chợt thấy ngay
Hai cây
xoài lớn tại đây ngược đời
Tuy đều
cành lá tuyệt vời
Một không
có trái ở nơi trên cành
Một thời
trái chín treo quanh
Vua ăn vào
thấy quả tình thơm ngon
Quan quân
sau đó ăn luôn,
Đến khi vua
dạo khắp vườn trở lui
Nhìn cây
này thấy hỡi ôi
Giờ trông
dáng dấp tả tơi buồn tình
Trái ngon,
cành đẹp, lá xinh
Người ta
đua hái cây thành xác xơ
Tả tơi, tan
nát, chỏng chơ.
Cây kia
không trái vẫn như lúc đầu
Lá xanh phô
sắc khoe mầu
Vua nhìn
lòng chợt buồn rầu nghĩ suy:
“Ngai vàng
ta có khác gì
Giống cây
có trái giữ chi được bền
Bạc vàng,
châu báu, uy quyền
Càng nhiều
càng sợ mất liền, than ôi!
Sống đời
nào có thảnh thơi
Hoang mang
trí óc, rối bời tâm can
Ta nên từ
giã ngai vàng
Theo gương
ẩn sĩ rừng hoang tu hành.”
Sau khi trở
lại kinh thành
Vua trao
quyền lại triều đình ngay thôi
Lên lầu cao
của lâu đài
Sống đời ẩn
dật của người đi tu,
Sau chừng
bốn tháng ẩn cư
Nhà vua dứt
khoát giã từ hoàng cung
Cạo râu,
xuống tóc, vào rừng
Ẩn tu trong
núi chập chùng xa xăm
Triều đình
tìm cách cản ngăn
Nhưng đều
vô vọng, khuyên can ích gì.
Kể từ ngày
đó trở đi
Bước chân
vương giả không hề trở lui.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
KING
FRUITFUL AND QUEEN SIVALI
Ch. 2:
Gaining Power
Ch. 3:
Giving Up Power
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 4 *
MỘT KHỐI
VÀNG LỚN
Ngày xưa ở
một ngôi làng
Nhiều người
có của giàu sang vô cùng
Ông kia
giàu nhất trong vùng
Có nhiều
vàng bạc chứa trong nhà mình.
Một thời
gian tặc nấp rình
Thường hay
trộm cướp loanh quanh chốn này
Nên ông
tính toán loay hoay
Đem vàng
chôn giấu ở ngay ruộng ngoài
Rồi sau ông
chợt qua đời
Khiến vàng
chôn đó ai người biết đâu.
Thời gian
thấm thoắt qua mau
Làng nay
đói khổ nhuốm màu loạn ly
Ruộng nương
hoang vắng bỏ kia
Không ai
canh tác, dân đi mất nhiều.
*
Chàng nông
dân nọ rất nghèo
Lất lây
kiếm sống tiêu điều bản thân
Cho nên
chẳng muốn dời chân
Chiếm khu
ruộng nọ quyết tâm cày bừa
Cày hoài
cho tới một trưa
Bỗng cày
khựng lại, dường như kẹt rồi,
Kẹt vàng
chôn dưới đó thôi
Nhưng chàng
mới chiếm đất thời không hay
Cho rằng
cày kẹt rễ cây
Cho nên
chàng vội ngừng tay thăm dò
Đào lên
thấy khối vàng to
Chàng mừng
nhưng lại đâm lo chuyến này,
Khối vàng
chói sáng quý thay,
Nếu đem đi
lúc ban ngày sáng trưng
Nhiều người
thấy! Kẹt vô cùng!
Chàng bèn
vùi lấp vàng trong ruộng đồng
Đợi đêm về
tối mênh mông
Sẽ quay lại
lấy cũng không muộn màng.
Canh khuya
trở lại lấy vàng
Anh chàng
đào bới kho tàng ra coi
Khối vàng
to nặng quá trời
Nhấc thời
không nổi, kéo thời chẳng đi
Vàng kia
đâu nhúc nhích chi
Dù xô, dù
đẩy vàng thì nằm nguyên
Anh chàng
thất vọng vô biên
Nghĩ mình
số phận tối đen cả đời.
*
Sau khi
than thở đôi lời
Chàng bèn
ngồi xuống tận nơi xem vàng,
Chao ơi cả
một kho tàng!
Thấy vàng
to quá khó mang một lần
Chàng suy
ngẫm rồi nhủ thầm:
“Muốn đem
về dễ chỉ cần phân chia
Mỗi lần
mang một phần về
Thế là
thanh toán vàng kia dễ dàng.”
Rồi chàng
tính toán mơ màng:
“Chia vàng
làm bốn phần bằng nhau ngay,
Một phần
sinh sống buổi nay,
Một phần
tiết kiệm cho ngày mai sau,
Một phần
phát triển hoa màu
Canh nông
cày cấy về lâu về dài,
Một phần ta
giúp người ngoài
Phát tâm bố
thí những ai khốn cùng
Và làm việc
thiện trong vùng,
Bốn phần
như vậy vô cùng đẹp thay.”
Nghĩ xong
chàng thực hiện ngay
Chia vàng
làm bốn. Lòng đầy thảnh thơi,
Mỗi lần
mang một phần thôi
Đi về bốn
chuyến êm xuôi dễ dàng.
Y theo kế
hoạch dùng vàng
Sống đời
hạnh phúc, dân làng kính yêu.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
A HUGE LUMP
OF GOLD
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 5 *
HOÀNG TỬ
KHỈ
Khỉ kia
nhiều vợ, lắm con
Thuở xưa tụ
họp ở luôn vùng này
Thật là
đông đúc vui vầy
Khỉ cha cai
trị cả bầy từ lâu
Tự xưng
chúa tể đứng đầu
Đa nghi, ác
độc ai đâu sánh cùng,
Bầy con
đông đúc sống chung
Nhiều trai,
ít gái. Khỉ không an lòng
Sợ trai lớn
mạnh kiêu hùng
Chiếm quyền
lãnh đạo tột cùng trên ngôi
Dù mình còn
sống ở đời
Cho nên khỉ
chúa tức thời thẳng tay
Đẻ con
trai, khỉ cắn ngay
Thiến luôn
đứa trẻ từ ngày mới sinh,
Khỉ con bại
hoại thân hình
Lớn lên yếu
đuối khó tranh chấp gì
Khỉ cha mãi
mãi trị vì
Đứng làm
chúa tể ngôi kia vững hoài.
*
Một bà vợ
khỉ mang thai
Sợ rằng nếu
đẻ con trai chuyến này
Con thời bị
thiến khổ thay
Tội tình
con trẻ, đắng cay mẹ hiền
Mẹ kia vội
trốn đi liền
Vào khu
rừng thẳm, ẩn miền núi xa
Nơi đây mẹ
khỉ sinh ra
Một trai
nhỏ nhắn thật là tinh anh.
Ít lâu khỉ
nhỏ lớn nhanh
Kiêu hùng,
vạm vỡ, trưởng thành, tinh khôn.
Một hôm
chàng khỉ ngồi buồn
Tần ngần
hỏi mẹ: “Cha con đâu rồi?”
Nghiêm
trang mẹ khỉ trả lời:
“Cha con
hiện ở xa nơi chốn này
Rừng cây
khuất cuối chân mây
Ông là chúa
tể một bầy rất đông
Con là dòng
giống của ông
Con là
hoàng tử chứ không tầm thường.”
Chàng hoàng
tử khỉ vui mừng:
“Mẹ đưa con
tới mình cùng gặp ông.”
Mẹ kinh
hoàng nói: “Không! Không!
Cha con ác
độc vô cùng con ơi
Ông luôn
thiến các con trai
Sợ trai lớn
mạnh giành ngôi của mình.”
Chàng hoàng
tử khỉ nhiệt tình:
“Giờ đây
con đã trưởng thành lớn khôn
Mẹ đừng lo
sợ cho con,
Tự con lo
liệu, mẹ còn ngại chi.”
Mẹ nghe,
tin tưởng mọi bề
An tâm mẹ
dẫn con về chốn xưa.
*
Con vui
biết mấy cho vừa
Cha thời
trái lại rất ư ngại ngùng
Nhìn con
lớn mạnh trẻ trung
Nghĩ thầm:
“Nó sẽ vô cùng hiểm nguy
Ngai vàng
ta sẽ mất đi
Nó càng
thêm lớn ta thì chẳng yên
Ta nên giả
bộ lành hiền
Ôm hôn rồi
giết nó liền bữa nay
Ôm cho
chặt, siết mạnh tay
Chắc là nó
tắt thở ngay chứ gì.”
Đâu cần
tính toán thêm chi
Thế là chúa
khỉ tức thì mừng con:
“Lòng ta cứ
mãi héo hon
Nhớ con xa
vắng ta buồn gớm ghê.”
Dang tay
chào đón con về
Cha ôm thật
chặt cố ghì giết con
Nhưng hoàng
tử khỉ lớn khôn
Sức trai
mạnh mẽ vượt hơn cha mình
Chàng ôm
lại cũng nhiệt tình
Vòng tay
rắn chắc ôm quanh siết vào,
Thương cho
chúa khỉ biết bao
Xương như
gãy nát, đớn đau vô vàn.
Sau khi gặp
gỡ kinh hoàng
Trong lòng
chúa khỉ lại càng lo âu
Sợ rồi ra
chẳng bao lâu
Con mình
tìm cách trước sau giết mình
Gian manh
chúa khỉ nghĩ nhanh
Đến con quỷ
dữ ở quanh trong vùng
Quỷ La Sát
thật tàn hung
Ao sâu ngự
trị đã từng nhiều năm
Ai liều
bước xuống, nhúng chân
Quỷ thời ăn
thịt bao lần tha đâu
Nghĩ xong
chúa khỉ nói mau:
“Ôi con yêu
quý! Từ lâu ta chờ
Mong con
trở lại từng giờ
Ta nay mệt
mỏi tuổi già yếu thay
Ta trao con
lại từ đây
Quyền hành
cai quản cả bầy khỉ đông
Con về đúng
lúc vô cùng
Mình cần tổ
chức lễ mừng nay mai
Đội vương
miện, con lên ngai
Nên mình
phải có nhiều loài hoa thơm
Hoa không
có đủ trong vườn
Cho nên con
phải tới luôn mé rừng
Có ao rộng
lớn vô chừng
Bao nhiêu
hoa đẹp thơm lừng kể chi
Con đi mau
hái mang về
Hoa sen,
hoa súng thôi thì thênh thang
Màu xanh,
màu trắng, màu vàng
Hái cho đủ
loại rồi mang hoa về.”
Chàng hoàng
tử khỉ: “Khó gì
Thưa con sẽ
tới ao kia bây giờ.”
Chẳng cần
đợi, không cần chờ
Chàng hoàng
tử khỉ tìm ra ao liền.
*
Ao hoa rực
rỡ thần tiên
Đưa nhau
phô sắc một miền đẹp thay
Chàng không
nhảy xuống hái ngay
Mà đi quan
sát quanh đây một vòng
Dấu chân
sao thấy lạ lùng
Xuống ao
thì có, nhưng không trở về,
Biết ao có
quỷ trị vì
Biết mưu
khỉ chúa gớm ghê bạo tàn
Vừa cẩn
thận, lại khôn ngoan
Chàng đi
quan sát kỹ hơn quanh bờ
Tìm ra một
chỗ bất ngờ
Đôi bờ chật
hẹp không xa cách nhiều
Nhảy qua
nhảy lại hai chiều
Hái hoa mà
khỏi phải liều xuống ao
Thò tay hái
dễ dàng sao
Mỗi lần
chàng nhảy, hái vào ít hoa
Một thời
gian ngắn trôi qua
Hoa bây giờ
hái tính ra đủ dùng.
Giữa ao
chợt nổi đùng đùng
Quỷ La Sát
nọ bỗng vùng nhô lên
Quỷ nhìn
chàng khỉ nói liền:
“Bạn tinh
khôn lắm, đáng khen vô vàn
Hái hoa coi
bộ dễ dàng
Mà không
bước xuống ao vàng này đây
Khiến ta
đành chịu bó tay
Không làm
hại được, hôm nay thua rồi.”
Quỷ trồi
lên đi tới nơi
Nói thêm:
“Này bạn khỉ ơi nhớ rằng
Đủ ba đức
tính vạn năng
Ai mà có sẽ
thuộc hàng tối cao
Kẻ thù khó
đánh bại nào:
Một là khôn
khéo trước sau mọi đường,
Hai là can
đảm phi thường
Ba là trí
tuệ sáng bừng chân tâm,
Bạn hầu như
đủ ba phần
Cho nên
không kẻ nào hơn bạn rồi
Hãy cho ta
biết bạn ơi
Tại sao
liều mạng tới nơi ao này
Hái hoa về
làm gì đây?”
Chàng hoàng
tử khỉ đáp ngay thật thà:
“Cha ta
nhường chức cho ta
Sai ta tới
để hái hoa đem về
Dùng trong
lễ sắp tới kia
Đội lên
vương miện thêm bề trang nghiêm.”
Quỷ bèn tôn
kính thưa liền:
“Thưa ngài
hoàng tử tôi xin theo hầu
Ngài không
mang nặng được đâu
Để hoa tôi
vác theo sau tức thời.”
*
Từ xa chúa
khỉ thấy rồi
Trong lòng
thầm nghĩ, rối bời tâm can:
“Tưởng rằng
quỷ sẽ bạo tàn
Giúp mình
trừ khử dễ dàng khỉ con
Ai dè nó
vẫn sống còn
Quỷ kia lại
biến thành luôn người hầu
Âm mưu thất
bại còn đâu
Bao điều
nguy hại tới mau bây giờ
Thật là một
chuyện bất ngờ
Mạng ta kề
cận bên bờ vực sâu.”
Kinh hoàng,
hốt hoảng, lo âu
Trái tim
chúa khỉ chợt đâu tan tành
Vỡ thành
bảy mảnh thật nhanh
Thế là chúa
khỉ gian manh tàn đời.
Sau khi
chúa khỉ chết rồi
Cả bầy còn
lại tức thời cùng nhau
Họp bàn rồi
quyết định mau
Bầu chàng
hoàng tử cầm đầu từ đây
Làm vua
lãnh đạo cả bầy
Chan hòa
nhân ái, tràn đầy từ tâm.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
A PRINCE OF
MONKEYS
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 6 *
HAI CÁCH
ĐÁNH TRỐNG
Xưa trong
làng nhỏ vùng quê
Có ông đánh
trống chuyên nghề lâu nay
Một hôm ông
được cho hay
Tại Ba La
Nại nơi đây ăn mừng
Có phiên
hội chợ tưng bừng
Bao người
tham dự vô cùng đông vui
Ông bèn
quyết định tới nơi
Trổ tài
đánh trống kiếm chơi ít tiền,
Ông mang
con trai theo liền
Vì nhiều
bài trống cần thêm một người
Con ông
nghề cũng giỏi thôi
Cha con
cùng đánh trống thời tuyệt luân.
Tới nơi hội
chợ nhiều dân
Cha con
biểu diễn vô ngần thành công
Những người
thích trống rất đông
Nghe xong
thưởng bạc, khen không tiếc lời
Đến khi hội
chợ vãn rồi
Cha con
tiền bạc kiếm thời đầy tay
Cùng nhau
quyết định rời đây
Trở về làng
cũ lòng đầy niềm vui.
*
Đường về xa
tít mù khơi
Cha con
buộc phải qua nơi rừng già
Âm u, tăm
tối, bao la
Mọi người
đều biết thật là hiểm nguy
Quân gian
ẩn núp thiếu chi
Mưu toan
cướp bóc khách đi ngang rừng.
Chàng con
tỏ vẻ hào hùng
Kiếm đường
đối phó tưởng chừng tinh khôn
Trống mang
ra đánh dập dồn
Làm như một
phái đoàn đông lắm người
Cướp nghe
sẽ sợ hãi thôi
“Càng ồn
càng tốt!” chàng cười vênh vang.
Người cha
thấy vậy vội vàng
Ngăn con
rồi giảng rõ ràng cho nghe:
“Thường
thường những phái đoàn kia
Nếu là đám
rước uy nghi đông người
Làm ồn.
Đánh trống. Đúng rồi!
Để xua quân
cướp tức thời tránh xa
Nhưng mà
tiếng trống đánh ra
Luôn theo
nhịp điệu rất là xuôi tai
Làm như họ
chẳng sợ ai
Trống vang
từng nhịp khoan thai rồi ngừng
Ngừng xong
lại trổi vang lừng
Luân phiên
như vậy cướp rừng sợ ngay
Con nên
theo cách đánh này,
Đánh hoài
không nghỉ chẳng hay chút nào.”
Chàng con
ngu dại biết bao
Tưởng rằng
tài trí mình cao hơn đời
Không theo
lệnh, chẳng nghe lời
“Càng ồn
càng tốt!” chàng cười tự kiêu.
*
Trong rừng
bọn cướp rõi theo
Khi nghe
tiếng trống đánh kêu vang ầm
Thoạt tiên
bọn cướp nghĩ thầm:
“Đây là đám
rước ta cần nể nang
Oai nghiêm,
hùng mạnh, giàu sang
Chắc đoàn
hộ tống dềnh dàng lớn lao.”
Khi nghe kỹ
thấy ồn ào
Om sòm
tiếng trống vọng vào rừng hoang
Cứ liên
tục. Chẳng nhịp nhàng
Nghe ra
cuồng loạn bất thường kể chi
Giống như
chú chó nhỏ kia
Thấy con
chó lớn tức thì sủa vang
Chỉ vì hãi
sợ kinh hoàng
Sủa vang để
tự trấn an cho mình.
Cướp kia
quả thật thông minh
Đoán ra mọi
việc tài tình lắm thay
Chúng mò ra
dò xét ngay
Quả nhiên
chỉ thấy tại đây hai người
Chúng bèn
đánh gục cả đôi
Bao nhiêu
tiền bạc cướp rồi còn chi
Mồ hôi nước
mắt trôi đi
Cha con vất
vả, nay thì trắng tay,
Phóng mình
cướp chạy như bay
Cùng nhau
khuất bóng rừng cây mịt mùng.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
TWO WAYS OF
BEATING A DRUM
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 7 *
HAI BÀ
MẸ
Ngày xưa có
một ông thầy
Vừa nhiều
kiến thức lại đầy tài năng
Danh thầy
vì thế lừng vang
Học trò xin
học ngày càng đông thêm.
Cùng thời
đó ở cạnh miền
Có gia đình
nọ bạc tiền giàu sang
Vừa sinh
con quý như vàng
Một trai
kháu khỉnh vẻ vang vô cùng
Từ đây đốt
lửa ăn mừng
Lửa thiêng
một ngọn cháy bừng luôn luôn.
Đến khi đứa
trẻ lớn khôn
Tới mười
sáu tuổi chẳng còn thơ ngây
Mẹ cha bèn
nói cho hay:
“Lửa này
cháy rực từ ngày sinh con
Nếu con
muốn tái sinh luôn
Cõi trời
cao đó không còn buồn vương
Thời nên
mang lửa vào rừng
Và thờ thần
lửa bập bùng hiển linh,
Nếu con ở
lại gia đình
Phải lo sản
nghiệp và dinh cơ nhà
Thời con
chịu khó đi xa
Đến thầy
nổi tiếng để mà học khôn.”
Chàng thanh
niên trả lời luôn:
“Ở nhà sung
sướng còn hơn ở rừng.”
Thế là
chàng được lên đường
Mang theo
một số tiền vàng trong tay
Coi như học
phí trả thầy
Để xin học
lấy điều hay ở đời.
Một vài năm
học dần trôi
Chàng nay
tốt nghiệp, mừng vui về nhà
Bấy giờ cha
mẹ chàng ta
Lại càng
mong mỏi chàng là thầy tu
Đúng theo
ước nguyện thời xưa
Mẹ chàng
luôn nghĩ: “Con dù lớn khôn
Lập gia
đình có vợ con
Còn mong
chuyện đó là còn khổ đau
Đàn bà nguy
hiểm biết bao
Ta nên tìm
cách ngăn mau lúc này.”
Bà bèn hỏi:
“Con giờ đây
Học hành đã
giỏi, đã hay hơn người
Thế còn môn
học tuyệt vời
‘Gia đình
bất hạnh’ con thời học chưa?”
Chàng bèn
thành thật kính thưa:
“Con chưa
học cái mẹ vừa nói đây.”
Mẹ khuyên:
“Hãy trở lại thầy
Để mà xin
học môn này thêm đi!”
*
Bấy giờ
thầy khả kính kia
Trong nhà
còn mẹ rất chi là già
Vừa yếu
đuối, lại mù loà
Mình thầy
nuôi nấng cho bà quanh năm
Cả khi tắm
lẫn lúc ăn
Nên thầy
nghỉ dạy để chăm sóc bà
Vào rừng
sống khuất nẻo xa
Lo tròn chữ
hiếu thật là đẹp thay.
Khi trò
quay trở lại đây
Tìm vào
rừng thẳm xin thầy học thêm
Nghe trò
nói thầy hỏi liền:
“Gia đình
bất hạnh là tên môn này
Vậy ai nói
để con hay?”
Chàng thưa
ý mẹ mới đây khuyên mình
Thầy thầm
nghĩ: “Lạ thật tình!
Môn này
chắc nói gia đình đau thương
Đàn bà một
số bất thường
Ác tâm gây
khổ cho chồng đấy thôi.”
Thầy bèn
khẽ nói: “Được rồi
Mẹ con muốn
vậy thầy thời giúp con
Môn này cần
thực tập luôn
Bắt tay vào
việc trông nom người nhà,
Hiện thầy
có một mẹ già
Thay thầy
con hãy coi bà từ đây
Nhất là tắm
táp hàng ngày
Dùng lời êm
ái, dùng tay nhẹ nhàng
Xát chà
thân thể kỹ càng
Trong khi
đang tắm dịu dàng nói thêm:
‘Bà ơi dù
đã cao niên
Nhưng da bà
mịn như tiên giáng trần
Thật là đẹp
đẽ vô ngần
Chắc hồi bà
trẻ muôn phần đẹp hơn’
Con nên tán
tụng bà luôn
Nếu bà có
nói với con điều gì
Thời con
đừng giấu giếm chi
Hãy về kể
lại ta nghe ngọn ngành
Đừng vì xấu
hổ giấu quanh.
Nếu con làm
vậy tâm thành ít lâu
Thời con sẽ
tiến bộ mau
Cái môn bất
hạnh đớn đau gia đình
Coi như con
đã đạt thành
Mẹ con kiêu
hãnh vinh danh con liền.”
Thanh niên
đồng ý như trên
Hứa theo
đúng mọi lời khuyên của thầy
Bắt đầu
“môn học” từ đây
Trông coi
bà lão hàng ngày rất chăm
Mỗi khi chà
xát da nhăn
Miệng luôn
khen ngợi: “Giống làn da non!”
Những lời
tán tụng véo von
Bà già nghe
mãi chẳng còn hồ nghi
Tưởng mình
trẻ giống xưa kia,
Tưởng thanh
niên nọ đã mê say mình
Muốn kết
duyên, muốn trao tình
Như là
chồng vợ xuân xanh thuở nào
Bà bèn hỏi.
Chàng đáp mau
Dùng lời
nịnh hót từ lâu nay rồi:
“Thưa bà
quả đúng vậy thôi
Nhưng mà
trắc trở, than ôi khó lòng!
Vì bà là mẹ
thầy con
Thầy thời
nổi tiếng khắp trong vùng này
Rất là đáng
kính xưa nay
Con nào gây
nhục cho thầy được đâu.”
Bà già ngẫm
nghĩ hồi lâu
Rồi thì
thầm nói: “Đừng sầu muộn chi
Muốn gần ta
chẳng khó gì
Ai gây trở
ngại giết đi là vừa.”
Chàng nghe,
sợ hãi khẽ thưa:
“Con theo
thầy học quá ư lâu rồi
Nay tuy
chiều ý bà thôi
Giết thầy
đâu nỡ. Quả thời khó sao!”
Bà già hạ
giọng thì thào:
“Chính ta
sẽ giết, lẽ nào bó tay.”
Làm như
đồng ý chuyện này
Chàng về kể
lại thầy hay ngọn ngành
Nhưng chàng
kinh ngạc thật tình
Thấy thầy
bình tĩnh khen mình ngay thôi:
“Kể ta nghe
là đúng rồi
Coi như
nhiệm vụ con thời lo xong.”
Tử vi thầy
giỏi vô cùng
Biết rằng
mẹ sắp mệnh chung, chầu trời
Thầy tìm
cách thử lòng người
Thử thêm
lần nữa ngay nơi mẹ già.
Gỗ mềm thầy
lấy làm ra
Một pho
tượng giống như là bản thân
Giống thầy
y hệt mọi phần
Rồi cho
tượng đắp phủ chăn trên giường
Nơi thầy
nằm ngủ thông thường
Lấy dây
thầy buộc từ chân tượng này
Kéo dài ra
khỏi nơi đây
Rồi đưa dây
tới tận tay anh chàng
Nghiêm
trang thầy khẽ dặn rằng:
“Đầu dây
này hãy đưa sang cho bà
Cùng rìu
nhỏ để giết ta
Nói rằng
tới lúc để bà ra tay
Xem bà
quyết định sao đây
Xem bà có
giết con hay không nào.”
Thanh niên
kinh ngạc xiết bao
Trò theo
thầy dạy, biết sao bây giờ.
Chàng quay
trở lại bà già
Bà mù chờ
đợi. Chàng ta thưa rằng:
“Thầy tôi
đang ngủ trong giường
Lần theo
dây tới giết không khó gì
Đây rìu sắc
bà cầm đi
Nếu bà muốn
giết xin tùy bà thôi.”
Bà già hào
hứng thốt lời:
“Nếu con
hứa hẹn không rời bỏ ta
Thời ta
quản ngại chi mà.”
Thanh niên
hứa chẳng rời xa sau này.
Bà già mù
đứng dậy ngay
Cầm rìu run
rẩy theo dây dẫn đường
Lần mò tới
tận bên giường
Sờ vào
tượng gỗ tưởng rằng là con
Kéo chăn
đang phủ lên luôn
Giơ rìu
chặt xuống đâu còn ngại chi
Nghĩ rằng
chặt trúng cổ kia
Khi nghe
tiếng “phập” bà thì biết ngay
Con bà đã
chẳng nằm đây
Chỉ là
tượng gỗ bằng cây trên giường.
Chợt nghe
la hoảng thất thường
Giọng ông
thầy rất thảm thương hỏi rằng:
“Trời ơi
sao quá phũ phàng
Mẹ ơi có
biết mẹ đang làm gì?”
Mẹ già nghe
giọng nói kia
Bất thần
bừng tỉnh rất chi sững sờ
Biết rằng
mình đã bị lừa
Trong cơn
kích động bất ngờ xảy ra
Tim ngưng
đập, thật xót xa
Chết ngay
tại chỗ rất là đáng thương
Số bà đã
tới cùng đường
Tử vi đoán
đúng rõ ràng chẳng sai.
Ông thầy
hỏa táng thi hài
Rải lên hài
cốt đủ loài hoa thơm
Thầy quay
qua dạy trò luôn:
“Thật ra
không có một môn học nào
Gọi là bất
hạnh khổ đau,
Cội nguồn
đau khổ trước sau do người
Do đàn bà
ác ở đời
Gây ra bất
hạnh trong nơi gia đình.
Phần con
may mắn thật tình
Mẹ con
thông thái hiền lành lắm thay
Gửi con tới
học nơi đây
Muốn cho
con biết điều này đấy thôi
Rằng đàn bà
ở trên đời
Có người
tốt đẹp, có người xấu xa,
Chính con
thấy bà mẹ ta
Dạy con bài
học thật là hiếm hoi
Mong rằng
con hiểu rõ rồi
Bây giờ hãy
trở lại nơi quê nhà.”
*
Khi về mẹ
hỏi chàng ta
Rằng: “Môn
‘bất hạnh’ bây giờ học chưa?”
Chàng bèn
kính cẩn quỳ thưa
Rằng môn
học đó kể như đã rành,
Mẹ hiền hỏi
giọng tâm tình:
“Giờ con
muốn lập gia đình nữa chăng
Hay rời cõi
tục rộn ràng
Quyết tâm
vào chốn rừng hoang tu hành?”
Chàng bèn
đáp lại chân thành:
“Con không
muốn lập gia đình làm chi
Nhiều người
độc ác gớm ghê
Con từng
chứng kiến mà tê tái lòng
Nay con
muốn được thong dong.
Sống đời tu
sĩ ở trong rừng già!”
Sau khi từ
biệt mẹ cha
Chàng tìm
an lạc, lánh xa bụi trần
Tu thiền
định chốn sơn lâm
Đến khi mãn
nghiệp lên tầng trời cao.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
TWO MOTHERS
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 8 *
THẦY
CÚNG ĐÁNH BẠC
VỚI CUỘC
ĐỜI
Ngày xưa có
một ông vua
Thích chơi
bài với tế sư trong triều
Mỗi khi súc
sắc được gieo
Vua thường
lên giọng nói theo câu này
Coi như bùa
phép cầu may:
“Nếu thời
cơ tới trong tay của mình
Đàn bà sẽ
chẳng trung trinh
Lao vào tội
lỗi, ngoại tình, xấu xa!”
Mỗi khi
thần chú đọc ra
Thời vua
thắng mãi, thật là lạ thay.
Cho nên
theo với tháng ngày
Ông thầy
cúng tế tiền bay mất dần
Trong cơn
thua thiệt nghĩ thầm:
“Chính câu
thần chú đã ngầm hại ta
Cho nên ta
phải tìm ra
Một cô con
gái thật là trung trinh,
Tốt hơn tìm
trẻ sơ sinh
Đem về nuôi
lớn để dành riêng ta
Canh chừng
cẩn mật trong nhà
Không cho
tiếp xúc bước ra phía ngoài
Đàn ông
không biết một ai
Chỉ riêng
biết đến một người là ta
Tất nhiên
chẳng có tâm tà
Chung tình
mãi mãi. Thế là thành công.
Bạc bài
chẳng sợ khốn cùng
Tiền vào
như nước ngại ngùng chi đâu.”
*
Giỏi về
tướng số từ lâu
Một hôm
chợt thấy bên cầu bước sang
Một người
thai nghén nghèo nàn
Sẽ sinh con
gái, nhìn nàng đoán ra
Ông thầy
cúng mời về nhà
Nuôi nàng
ăn ở để mà sinh con,
Khi sinh
con gái vừa xong
Ông liền
mua đứt, chờ mong sau này.
Ông bày kế
hoạch thật hay
Nhốt riêng
đứa trẻ suốt ngày một nơi
Nhờ đàn bà
nuôi trẻ thôi
Tuyệt nhiên
không thấy bóng người đàn ông
Lớn lên chỉ
biết có chồng
Chính là
thầy cúng vẫn thường vào ra
Canh chừng
kiểm soát cô ta
Quanh năm
chu đáo như là tù nhân,
Ông này độc
ác bội phần
Vì ham bài
bạc nhẫn tâm vô bờ.
Khi cô gái
còn trẻ thơ
Ông ngưng
đánh bạc đợi chờ, ngóng trông
Khi cô lớn
thành vợ chồng
Tất nhiên
chỉ biết một lòng thủy chung
Ông mời vua
đánh bạc cùng
Biết rằng
bùa phép sẽ không hại mình.
Vua đồng ý,
vui thật tình
Nghĩ nhờ
thần chú sẽ giành thắng ngay
Gieo súc
sắc nói cầu may:
“Nếu thời
cơ tới trong tay của mình
Đàn bà sẽ
chẳng trung trinh
Lao vào tội
lỗi, bạc tình, xấu xa!”
Vua chưa
ném súc sắc ra
Tế sư thầy
cúng bất ngờ nói thêm:
“Mình tôi
ngoại lệ thật hên
Có cô vợ
trẻ ngày đêm chung tình!”
Quả nhiên
câu chú hết linh
Nhà vua
trước thắng nay thành ra thua
Đâu còn may
mắn như xưa
Sau nhiều
lần bại nhà vua đoán rằng
Ông thầy
nhốt vợ kỹ càng
Ở nơi kín
đáo nên nàng trung trinh
Điều tra về
sự trung thành
Quả nhiên
thấy rõ ngọn ngành chẳng sai,
Vua bèn
thuê một chàng trai
Từ lâu nổi
tiếng có tài ăn chơi
Âm mưu tìm
cách đến nơi
Trổ tài
quyến rũ, buông lời tán dương.
Chàng trai
tính toán đủ đường
Rồi hàng mỹ
phẩm vội vàng mở ra
Gần lâu đài
nhốt nàng ta
Để mà tìm
cách lân la gặp nàng.
*
Lâu đài cao
những bảy tầng
Mỗi tầng
một cửa kỹ càng gác canh
Toàn đàn bà
đứng vây quanh
Tuyệt nhiên
vắng hẳn bóng hình đàn ông,
Riêng thầy
độc nhất là chồng
Lầu cao
nhốt vợ, thong dong ra vào.
Cô nàng có
một bà hầu
Cận kề chăm
sóc từ lâu chu toàn
Thức ăn, mỹ
phẩm, áo quần
Mình bà lo
liệu mọi phần êm xuôi.
Chàng điều
tra kỹ khắp nơi
Biết bà
thất lạc một người con trai
Từ hồi còn
nhỏ, lâu rồi
Chàng liền
nghĩ kế tức thời làm ngay
Đón đường
bà buổi sáng nay
Quỳ luôn
trước mặt chắp tay thưa rằng:
“Mẹ ơi! Mẹ
nhớ con chăng
Riêng con
tìm mẹ đã hằng bao lâu
Hôm nay nhờ
có phép mầu
Cho con gặp
mẹ vui đâu bất ngờ.”
Bà hầu nghe
nói sững sờ
Vốn người
chất phát nhân từ bao năm
Tưởng con
thật nên động tâm
Bạn chàng
dàn cảnh đứng gần nói thêm:
“Hai người
giống hệt như in.”
Bà hầu nghe
vậy càng tin con mình
Ôm chàng
nức nở tâm tình
Mừng vui
đoàn tụ thình lình chốn đây.
Chàng bèn
hỏi chuyện bà ngay:
“Mẹ đang
sinh sống độ này ra sao?”
Bà hầu kể
rõ trước sau
Nói thêm
rằng phải đi mau mua hàng
Mua về mỹ
phẩm cho nàng
Cô nàng chủ
nhỏ cao sang, đẹp người.
Sau khi
nghe nói vậy rồi
Chàng bèn
lên tiếng: “Mẹ ơi! Không cần
Đến hàng
con chỗ thật gần
Dầu thơm,
mỹ phẩm mẹ cầm về đi
Con xin
biếu hết sá gì,
Tiền thời
mẹ giữ có chi ngại ngần,
Biếu nàng
hoa để kết thân
Hoa này rực
rỡ vô ngần tốt tươi
Tựa như
nhan sắc nàng thôi
Con nghe mẹ
tả lòng thời xốn xang.”
*
Bà hầu về
lại phòng nàng
Trao hoa,
kể lể rõ ràng đầu đuôi
Bà thời
mừng, nàng thời vui,
Bà từ khi
đó tới lui cửa hàng
Lấy đồ mỹ
phẩm cho nàng
Tiền thời
bỏ túi dễ dàng êm xuôi.
Khi tình
thân nảy nở rồi
Chàng bèn
đóng kịch làm người tang thương
Một ngày
giả bộ liệt giường
Ốm đau vì
chót vấn vương cô nàng
Tương tư
đến độ võ vàng
Bà hầu hốt
hoảng thương chàng hỏi han
Chàng bèn
thổ lộ tâm can:
“Con yêu cô
chủ vô vàn mẹ ơi,
Xa nàng con
chết mất thôi.”
Bà hầu:
“Nếu vậy để rồi mẹ lo.”
Bà về kể
lại cho cô
Cô nghe nổi
máu tò mò lên ngay
Đàn ông độc
nhất lâu nay
Mà cô được
biết là thầy già nua
Chồng cô
chung đụng từ xưa
Nay nghe có
kẻ thích ưa yêu mình
Đàn ông
khác? Lạ thật tình!
Nên cô đồng
ý tiếp anh chàng này
Nếu bà mang
được vào đây.
Bà hầu mừng
rỡ loay hoay tìm đường.
Lâu đài
kiểm soát kỹ càng
Bảy tầng
đâu có dễ dàng vào ra
Người canh
gác toàn đàn bà
Đàn ông lai
vãng khó qua các phòng.
Bà già khôn
khéo vô cùng
Quét gom
bụi bặm khắp trong lâu đài
Gom vào kín
đáo một nơi
Mỗi ngày có
dịp ra ngoài mua hoa
Bà dùng
thùng lớn đẩy ra
Rắc lên bụi
bặm phủ qua ngoài thùng
Những người
khám xét ngại ngùng
Bụi tung
lên mặt đã từng nhiều phen
Bị hắt hơi,
bị ho hen
Nhiều lần
như vậy họ quen lệ rồi
Khám chi
nữa, khổ thêm thôi
Bà hầu
thong thả tới lui đẩy thùng
Và rồi giai
đoạn cuối cùng
Chàng trai
được giấu vào trong thùng ngồi
May chàng
mảnh khảnh dáng người
Ngồi trong
thoải mái, hoa thời phủ lên
Đẩy thùng
qua bảy cửa liền
Bà hầu đẩy
tuốt lên trên phòng nàng,
Sững sờ
nàng thấy bóng chàng
Trẻ trung,
tươi mát, điệu đàng, dễ thương
Thuyền tình
ghé bến yêu đương
Cả hai kề
cận ngát hương ái tình
Thế là nàng
hết trung trinh
Vài ngày
nàng giục chàng nhanh chân về.
Chàng bày
mưu trước khi đi
Trả thù
thầy cúng còn chi thú bằng:
“Thoạt tiên
nàng hãy giấu chàng
Vào trong
tủ kín kỹ càng một nơi,
Khi chồng
nàng tới đây rồi
Tỏ ra yêu
quý nàng thời múa may
Giỡn đùa
bịt mắt ông này
Đòi ông cho
vợ lấy tay đập đầu.”
Chiều nàng
ông có ngại đâu
Nào ngờ
nàng lại đập đau thật tình
Thật ra
nàng đã nghịch tinh
Để thanh
niên nọ lén nhanh ra ngoài
Dùng hai
tay với sức trai
Đập đầu ông
lão xong rồi trốn ngay,
Mắt thầy
bịt kín nào hay
Nghĩ nàng
sao lại mạnh tay bất thường
Ông xuống
lầu mãi vấn vương
Biết đâu
bài học cho phường gian manh,
Bây giờ
nàng hết trung thành
Chắc rằng
bùa chú lại linh chuyến này.
*
Vài ngày
quấn quít đắm say
Chàng trai
từ biệt giờ đây ra về
Thùng hoa
lại chở chàng đi
Chàng vào
trình báo chi li sự tình
Cho vua
nghe rõ chuyện mình
Nhận tiền
hậu hĩnh vua dành thưởng công.
Hôm sau vua
rất ung dung
Rủ rê thầy
cúng hoàng cung đánh bài
Ông thầy
vui vẻ nhận lời
Nghĩ mình
cờ bạc vẫn thời vận hên.
Gieo súc
sắc vua đọc lên
Vẫn câu bùa
chú đã quen của mình
Chê đàn bà
chẳng trung trinh,
Và thầy
cúng cũng nói nhanh chen vào
Khen cô vợ
trẻ tốt sao
Riêng mình
ngoại lệ từ bao lâu rồi.
Tiếc thay
mọi chuyện đổi dời
Giờ đây vua
thắng, thầy thời thua đau
Vua vui kể
lại trước sau
Âm mưu đen
tối từ lâu của thầy
Bảy tầng
lầu nhốt tại đây
Một cô con
gái thơ ngây tội tình
Để rồi cô
chẳng trung trinh
Và vua kết
luận: “Khi mình gian manh
Ép người
khác phải trung thành
Dễ gì đạt
được. Chỉ đành uổng công.”
*
Ông thầy
buồn bực trong lòng
Trở về buộc
tội vợ không đàng hoàng
Nàng bèn
thách đố sẵn sàng
Để mà minh
chứng rằng nàng trung trinh
Nhờ thần
lửa để chứng minh:
“Không ai
đụng tới thân mình trước đây
Trừ riêng
chồng tự lâu nay
Nếu mà dối
trá thân này cháy thiêu.”
Ông chồng
tin tưởng ít nhiều
Dựng dàn
lửa cháy thể theo lời nàng.
Cuộc thề
thử lửa sẵn sàng
Chung quanh
người khắp xóm làng chờ trông
Lúc nàng
sắp bước vào trong
Để xem có
bị lửa hồng đốt thân
Chàng thanh
niên lén đứng gần
Theo như kế
hoạch đã dàn cảnh ra
Chàng liền
nắm tay nàng ta
Tay chàng
lôi kéo, miệng la vang ầm:
“Thầy này
độc ác vô ngần
Tại sao
muốn hại xác thân vợ mình
Ngưng ngay
lửa cháy cực hình
Chớ gây
thêm mãi tội tình gớm ghê.”
Nàng bèn
vội rút tay về
Quay qua
nói với chồng kề cận bên:
“Lời tôi
cam kết thề nguyền
Giờ đây thử
lửa chẳng nên nữa rồi
Vì người ta
nắm tay tôi,
Riêng tôi
thiện chí mãi thời còn đây.”
Ông chồng
chợt nhận ra ngay
Bị người
lừa gạt đắng cay vô cùng
Ông ta nổi
giận đùng đùng
Đuổi xua cô
gái. Cô mừng ra đi
Giờ đây
thoát khổ nạn kia
Tự do, sung
sướng còn gì quý hơn.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE PRIEST
WHO GAMBLED WITH A LIFE
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 9 *
TIỂU THƯ
ĐỘC ÁC
VÀ HIỀN
SĨ BÁN SỮA
Ngày xưa có
một phú ông
Sinh cô con
gái hình dung mỹ miều
Bề ngoài
nhan sắc đáng yêu
Bề trong
tàn ác đủ điều. Tiếc thay!
Người làm
cô đánh thẳng tay
Thêm lời
chửi bới đắng cay bạo tàn
Họ khinh
ghét nên gọi nàng
“Tiểu thư
độc ác” tiếng lan khắp vùng.
Một hôm cô
xuống tắm sông
Một mình
bơi lội giữa dòng nước xanh
Mấy cô hầu
gái ở quanh
Giỡn đùa
tạt nước thỏa tình vui chơi
Đất trời êm
ả khắp nơi
Đột nhiên
giông bão tơi bời nổi lên,
Rủ nhau hầu
gái trốn liền
Riêng nàng
bơi lỡ gần bên kia bờ
Mấy cô hầu
gái làm ngơ
Muốn nhân
cơ hội này mà bỏ rơi
Dịp may
thanh toán con người
“Tiểu thư
độc ác” cuộc đời gớm ghê,
Bão giông
gầm thét bốn bề
Cuốn cô gái
dữ xuôi đi theo dòng.
Người làm
về gặp phú ông
Nhìn trong
đám họ thấy không có nàng
Ông bèn
hỏi, họ thưa rằng:
“Một mình
cô chủ bơi ngang qua dòng
Thế rồi
biến mất trên sông
Ngay khi
trời nổi bão giông sóng gầm!”
Phú ông hội
họp thân nhân
Chia nhau
đi kiếm xa gần thấy đâu.
*
Gần sông,
trong chốn rừng sâu
Có thầy ở
ẩn từ lâu tu hành
Chuyên môn
thiền định nhiệt thành
An nhiên,
tự tại, xả nhanh chuyện đời
Nửa khuya
cô gái nổi trôi
Vang lời
cầu cứu ngang nơi túp lều
Thầy nghe
được tiếng người kêu
Vội vàng
đốt đuốc lần theo cứu nàng,
Cứu xong an
ủi dịu dàng
Cho nàng
hết sợ, rồi mang nàng vào
Trong lều
sưởi ấm biết bao
Mời nàng
hoa quả ngọt ngào để ăn
Xong rồi
thầy mới hỏi thăm:
“Sao trôi
xuống chốn xa xăm thế này?”
Cô bèn vội
kể lại ngay
Đầu đuôi
mọi sự vừa gây muộn phiền
Thầy nghe
thương cảm vô biên
Để cô ngủ
lại vài đêm trong lều
Thầy ra
nghỉ cạnh suối reo
Uy nghi
thiền định quyết theo đến cùng.
Vài ngày
thoang thoảng hương rừng
Cô nàng
bình phục vui mừng tạ ơn
Thầy khuyên
cô trở về luôn
Nhưng cô
nán lại có buồn về đâu
Nghĩ thầy
tu chốn rừng sâu
Thân tâm an
lạc, đạo mầu uyên thâm
Không còn
vương vấn mùi trần
Đâu còn
quyến luyến tương thân vợ chồng
Nên cô
quyết muốn thử lòng
Thử đưa
thầy trở lại vòng yêu đương,
Cô từ chối
chẳng lên đường
Quyết dùng
nhan sắc dễ thương của mình
Giăng ra
một mạng lưới tình
Khiến cho
ẩn sĩ tu hành lâu nay
Công phu
theo gió nhẹ bay
Đường trần
đau khổ mê say quay đầu.
Sống chung
chưa được bao lâu
Cô nàng
chán cảnh u sầu rừng xanh
Vẳng nghe
tiếng gọi thị thành
Bóng người
đông đúc, âm thanh ồn ào
Nàng bèn
trổ giọng ngọt ngào
Đòi về sống
chốn lao xao xóm làng,
Ông bèn
chiều chuộng cô nàng
Về nơi gần
đó đôi đàng sống chung
Ông đi kiếm
sống trong vùng
Bán bơ, bán
sữa ngại ngùng gì đâu
Dân làng
quanh quẩn thân nhau
Ông đưa ý
kiến trước sau giúp đời
Họ thành
công, họ vui tươi
Tặng ông
chỗ ở. Mọi người mến ưa
Gọi ông
“hiền sĩ sữa bơ”
Ông vui
cuộc sống nên thơ cạnh nàng.
*
Một ngày
bọn cướp tới làng
Tấn công,
cướp bóc kinh hoàng khắp nơi
Bắt theo đi
một số người
Vợ ông hiền
sĩ chúng thời chẳng tha
Thấy nàng
nhan sắc mặn mà
Nên tên đầu
đảng dành ra riêng mình
Bắt làm vợ.
Thật tội tình!
Sau khi vào
chốn rừng xanh khuất rồi
Cướp bèn
thả hết mọi người
Riêng nàng
đầu đảng có đời nào tha.
Mọi người
khi trở về nhà
Đầu đuôi
câu chuyện kể ra ngọn ngành
Ông hiền sĩ
nghĩ: “Vợ mình
Không khi
nào chịu dứt tình cùng ta
Thế nào
nàng cũng thoát ra
Tìm đường
quay trở lại nhà nàng thôi.”
Nghĩ làng
vận xấu tới thời
Dân làng
bèn bỏ đi nơi khác liền
Mình ông ở
lại, vững tin
Vợ mình
chắc chắn không quên trở về.
*
Phần nàng
theo tướng cướp kia
Sống chung
thoải mái nàng thì thấy vui
Chuyển
lòng, thay dạ, đổi đời
Sợ chồng cũ
tới sẽ lôi mình về
Mất đi nếp
sống thỏa thuê
Nên nàng
suy tính kiếm bề giết ông
Nàng ta giả
bộ ngóng trông
Viết thư
cầu cứu tỏ lòng yêu thương
Mong ông
vào chốn rừng hoang
Ra tay giải
cứu cho nàng thoát đây.
Nhận thư
ông vội tin ngay
Mò vào hang
cướp hăng say liều mình
Cứu nàng
cho trọn ân tình
Nàng bèn tỏ
vẻ trung thành lứa đôi
Giấu ông
trốn kín một nơi
Đợi đêm
thanh vắng hai người trốn đi.
Khi tên
tướng cướp trở về
Say sưa,
hung dữ nửa khuya tối trời
Cô nàng
phản bội ngay thôi
Chỉ cho
tướng cướp rõ nơi giấu chồng
Cướp kia
nổi máu dữ hung
Lôi chồng
ra đánh thẳng thừng không tha
Dù đau đớn
chẳng kêu la
Ông chồng
chỉ khẽ xót xa thốt lời:
“Vô ơn bội
nghĩa quá trời
Tình đời
gian ác, con người điêu ngoa!”
Ông chồng
vừa thấy được ra
Một bài
kinh nghiệm thật là đắng cay.
Cướp kia
đánh mãi mỏi tay
Trói ông
chồng lại qua ngày hôm sau
Lại hành hạ
thật đớn đau
Ông chồng
chỉ thốt một câu buồn đời:
“Vô ơn bội
nghĩa quá trời
Tình đời
gian ác, con người điêu ngoa!”
Ngạc nhiên
cướp mới dò la
Hỏi chồng
sao chỉ thốt ra câu này,
Nhân khi
nàng còn ngủ say
Ông chồng
buồn bã kể ngay sự tình
Chính vì vợ
chẳng trung trinh
Lại thêm
độc ác khiến mình khổ đau
Lừa chồng
vào chốn rừng sâu
Muốn chồng
bị hại còn đâu lo gì.
*
Tuy hung dữ
chẳng u mê
Cướp kia
bất chợt nghĩ về bản thân:
“Chồng nàng
tử tế vô ngần
Nàng còn
đối xử bất nhân tuyệt tình
Cho nên
nghĩ lại phận mình
Chắc chi
lành lặn an bình mai sau
Ta cần trừ
khử nàng mau
Kẻo mà mang
họa thảm sầu mạng vong.”
Cướp bèn
cởi trói ông chồng
Ôn tồn an
ủi: “Xin ông đừng phiền
Hãy quên đi
chuyện đảo điên
Giờ tôi bảo
vệ đừng nên lo gì.”
Cô nàng
đang ngủ li bì
Cướp vào
đánh thức: “Dậy đi hỡi nàng
Đem người
này tới ven làng
Chúng ta sẽ
giết anh chàng tại đây.”
Khi ra tới
địa điểm này
Cướp làm bộ
trói chân tay chồng liền
Nói nàng
đứng giữ cạnh bên
Cướp cầm
gươm sắc giơ lên khỏi đầu
Rồi nhanh
tay chém xuống mau
Thay vì
chém trúng ngay vào chồng kia
Lưỡi gươm
rơi xuống nặng nề
Chém vào
nàng vợ đứng kề chết tươi
“Tiểu thư
độc ác” tàn đời.
Cướp tuy ác
độc có thời hoàn lương.
*
Vài ngày
sau cảnh tang thương
Anh chàng
tướng cướp tìm đường ra đi
Nhìn hiền
sĩ dáng từ bi
Hỏi thăm:
“Ngài định đi về phương nao
Và rồi sinh
sống thế nào?”
Trầm tư
hiền sĩ chỉ vào chốn xa:
“Cuộc đời
sinh sống tại gia
Tôi đâu còn
có thiết tha chút gì
Muốn về lại
chốn rừng kia
Từ nay
thiền định quyết đi đến cùng.
Anh chàng
cướp chẳng ngập ngừng:
“Xin thầy
cho phép đi cùng từ đây
Để theo
thầy học điều hay
Tâm này an
lạc, thân này thảnh thơi.”
Chẳng vương
của cải tanh hôi
Giã từ nếp
sống một thời bất lương
Cướp theo
hiền sĩ lên đường
Quyết tìm
về chốn thơm hương tu thiền.
Sau bao năm
tháng êm đềm
Hai người
thoát tục, vào miền thanh cao.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE WICKED
LADY AND
THE
BUTTERMILK WISE MAN
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 10 *
CHỒNG
QUÊ VỢ TỈNH
Thành Ba La
Nại có thầy
Rất là nổi
tiếng dạy hay vô cùng
Thôn quê
thành thị các vùng
Học trò tới
học khoảng chừng năm trăm.
Một chàng ở
chốn xa xăm
Rời quê lên
tỉnh quyết tâm học hành
Chỉ quen
thôn dã non xanh
Nào quen
nếp sống thị thành xôn xao
Vậy mà yêu
gái má đào
Sống nơi đô
hội từ bao lâu rồi
Tình yêu
chất ngất lên ngôi
Đôi tim
chung nhịp kết đôi vợ chồng.
Sau khi đám
cưới vừa xong
Chàng còn
theo học vẫn không xa thầy
Nhưng rồi
chỉ được ít ngày
Chàng
thường vắng mặt không hay đến trường.
Vợ chàng
thuộc loại tai ương
Chuyên làm
những chuyện mà nàng ưa thôi
Tuy rằng đã
có chồng rồi
Vẫn luôn
lang chạ với người bạn trai
Lòng chung
thủy đã tàn phai
Mỗi khi
phản bội xong thời làm vui
Về nhà ăn
nói dịu lời
Chiều chồng
hết mức ai người ngờ đâu,
Để rồi qua
ít ngày sau
Tính thời
lại xấu, càu nhàu sớm trưa
Lại la lối
rất khó ưa
Ra tay hà
hiếp quá ư cục cằn
Anh chồng
khổ sở kêu than:
“Vợ sao
thái độ quanh năm thất thường!”
Gia đình
cuộc sống chán chường
Khiến chàng
sầu muộn không màng bút nghiên,
Khi chàng
được biết rõ thêm
Vợ mình phụ
bạc chàng liền khổ đau
Học hành
tha thiết nữa đâu
Luôn luôn
bỏ lớp trước sau nhiều lần.
Một ngày
nhân chỗ tình thân
Ông thầy
lên tiếng ân cần hỏi han
Chàng bèn
thổ lộ tâm can:
“Vợ con
tính nết hoang đàng xấu xa
Nhưng mà
con chẳng nói ra
Biết ai cứu
giúp để mà thở than.”
*
Thầy khuyên
giải, giọng trấn an:
“Này con lo
nghĩ miên man làm gì
Hãy nhìn
những nhánh sông kia
Mọi người
xuống tắm phân bì chi đâu
Dù nghèo
khó hay sang giàu,
Hãy nhìn
đường phố từ lâu rộn ràng
Mở ra cho
khách thập phương
Mọi người
đi lại dễ dàng quanh năm,
Hãy nhìn
những kẻ hảo tâm
Dựng lên
những chốn nghỉ chân dọc đường
Cho người
rong ruổi đường trường
Nghỉ đêm
dừng bước tạm nương an lành,
Cũng như
giếng nước trong xanh
Xóm làng
mời khách bộ hành giải lao
Con ơi,
ngẫm giống vậy sao!
Đàn bà một
số có đâu trung thành
Thường hay
phản bội chồng mình
Để rồi lén
lút ngoại tình. Tội thay!
Vợ con ăn ở
thế này
Con dù buồn
khổ chẳng thay đổi gì
Khi hung
dữ, lúc nhu mì
Khi thời
dâm đãng, lúc thì hiền lương
Vợ con tính
khí đôi đường
Tâm con nên
giữ bình thường là hay
Chuyện
không đổi bấy lâu nay
Thời con
hờn giận chuyện này ích chi.”
*
Học trò
gốc ở miền quê
Nghe lời
thầy giáo muôn bề tiếng tăm
Giờ đây
chàng đã bình tâm
Dù cho vợ
có lỗi lầm đáng chê
Chàng thanh
thản, chàng từ bi
Buông trôi
oán hận, xua đi muộn sầu.
Thế rồi chỉ
ít lâu sau
Vợ thành
thị thấy chồng sao nhân từ
Chuyện mình
lang chạ thói xưa
Đâu còn kín
nữa, kể như lộ rồi
Vợ ngưng
tội lỗi ngay thôi
Đổi thay
nếp sống thành người thủy chung.
Chồng
do hiểu biết, cảm thông
Tan cơn
cuồng nộ, dẹp lòng hận sân.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
COUNTRY MAN
AND CITY WIFE
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 11 *
SỰ KHÔN
NGOAN CỦA
HOÀNG
HẬU TỪ TÂM
Ngày xưa có
một gia đình
Tiền rừng
bạc bể quả tình giàu sang
Con trai
sinh được một chàng
Trưởng
thành, học vấn vững vàng vừa xong
Chàng bèn
quyết chí một
lòng
Bao nhiêu
tham dục chàng không còn màng
Xuất gia
vào chốn rừng hoang
Sống đời ẩn
sĩ đạo vàng chuyên tâm.
*
Một ngày
thiếu muối để ăn
Chàng rời
núi Tuyết về thăm kinh thành
Ngủ qua đêm
rất an lành
Trong vườn
thượng uyển cây cành tốt tươi,
Hôm sau vào
lúc sáng trời
Sau khi tắm
rửa, tóc thời cột lên
Chiếc y
chàng xếp một bên
Áo da dê
núi khoác lên thân rồi
Ra đi khất
thực khắp nơi
Bước chân
thư thái, dáng người ung dung,
Khi chàng
tới cổng hoàng cung
Vua nhìn ẩn
sĩ vô cùng oai nghi
Lòng thán
phục, tâm nể vì
Truyền mời
hiền sĩ ghé về trong cung
Tiếp người
long trọng, tiệc tùng
Cao lương,
mỹ vị cúng dường thành tâm
Chàng bèn
cảm tạ ân cần.
Vua mời
chàng hãy dừng chân chốn này
Vào hoa
viên ở luôn đây
Vua cung
cấp bốn thứ ngay cúng dường:
“Thức ăn,
quần áo thông thường
Tiện nghi
chỗ ở, sẵn sàng thuốc men.”
Nhận lời
lưu lại hoa viên
Chàng trong
mười sáu năm liền tĩnh tâm
Trở nên
thanh tịnh vô ngần
Đạo vàng
thuyết giảng, vua quan thấm nhuần.
*
Một ngày
vua phải mang quân
Ra nơi biên
địa dẹp mầm loạn ly
Trước khi
cất bước ra đi
Vua chăm
sóc ẩn sĩ kia tận tình
Rồi truyền
hoàng hậu đẹp xinh
Khi mình
vắng mặt thay mình trông coi.
Từ Tâm
hoàng hậu tuyệt vời
Thông minh,
khôn khéo, thạo đời, đảm đang
Thay vua
chăm sóc đàng hoàng
Để ông hiền
sĩ dễ dàng tu thân.
Một ngày
bày sẵn thức ăn
Nhưng ông
hiền sĩ bất thần chậm sang
Trong khi
chờ đợi cúng dường
Từ Tâm
hoàng hậu điểm trang mặn mà
Thân người
tắm rửa nước hoa
Xiêm y lộng
lẫy, dáng bà tốt tươi
Bà nằm trên
ghế thảnh thơi
Đợi chờ
hiền sĩ tới nơi cúng dường.
Sau khi
chậm trễ bất thường
Thế là hiền
sĩ vội vàng tới ngay
Vào cung
điện chợt ngất ngây
Thấy bà
hoàng hậu tại đây tuyệt vời,
Khi nghe
vọng tiếng chân người
Bà bèn ngồi
dậy, xiêm rơi vô tình
Phô ra lồ
lộ thân hình
Chao ơi
quyến rũ đẹp xinh cực kỳ
Ôi thôi
thanh tịnh còn chi
Lòng người
ô uế chỉ vì nữ nhân,
Dục tình
nhen nhúm trong tâm
Bốc ngùn
ngụt tựa lửa thần khác chi
Tựa như rắn
hổ mang kia
Ngóc đầu
khỏi giỏ mỗi khi nghe kèn
Thế là mất
hết lực thiền
Tâm hồn sa
đọa đảo điên rối bời
Như là quạ
cụt cánh rơi
Trong khi
bay lượn giữa trời thênh thang.
Không ăn
nổi bữa cúng dường
Ông mang
thực phẩm tìm đường trở lui
Về nơi am
thất mình rồi
Lên giường
nằm liệt thân người thảm thay
Bỏ ăn bỏ
uống bảy ngày
Bóng hình
hoàng hậu cuồng quay não nề.
*
Sau khi dẹp
loạn trở về
Ghé thăm
hiền sĩ vua thì ngạc nhiên
Thấy ông
nằm liệt giường bên
Tưởng ông
đau ốm vua liền vỗ chân
Hỏi thăm
sức khoẻ ân cần
Chân thành
hiền sĩ trút tâm sự mình:
“Nhìn hoàng
hậu, khởi dục tình.”
Vua cười:
“Hoàng hậu xin dành cho ông
Để cho ông
được thỏa lòng
Chúng ta về
lại hoàng cung. Xin mời!”
Vua cùng
hiền sĩ tới nơi
Từ Tâm
hoàng hậu đón người thiết tha,
Nhà vua ra
lệnh cho bà
Hãy vào
trang điểm thật là tươi xinh
Với quần áo
đẹp trên mình,
Nhà vua bí
mật tâm tình đôi câu
Nhờ bà khéo
léo cách nào
Cứu hiền sĩ
khỏi đảo chao tâm hồn,
Bà hoàng
hậu trấn an luôn
Rằng bà có
cách tinh khôn giúp người.
Vua trao
hoàng hậu xinh tươi
Cho ông
hiền sĩ nổi trôi biển tình.
*
Cả hai ra
khỏi cung đình
Ông đang mơ
cuộc hành trình yêu đương
Chợt nghe
bà nói thân thương:
“Giờ mình
cần chỗ để nương thân rồi
Một nơi để
ở mà thôi
Về trình
vua rõ mong người cấp cho.”
Quả nhiên
vua chẳng chối từ
Cấp cho lều
cũ rất ư tồi tàn.
Nhận lều bà
cất tiếng than:
“Nơi này dơ
bẩn hoang tàn biết bao!”
Bà không
chịu bước chân vào
Nói ông dọn
dẹp cách nào sạch đi
Khiến ông
lại phải quay về
Xin vua
dụng cụ quản chi xa gần.
Rồi bà đòi
hỏi nhiều lần
Gây ra
nhiều chuyện khó khăn muộn phiền:
“Tô tường,
trét vách, sửa nền
Kiếm thêm
bàn ghế, mùng mền, chiếu chăn
Rồi đồ dùng
để nấu ăn…”
Tới lui bao
chuyến nhọc nhằn trước sau
Cuối cùng
ngồi cạnh bên nhau
Trong phòng
im lắng bà đâu ngại ngùng
Bất ngờ nắm
lấy râu ông
Tay vùng
giật mạnh, miệng cùng la lên:
“Sao ông
lại nỡ chóng quên
Mình là
hiền sĩ tu thiền thanh cao
Từ lâu
thanh tịnh biết bao
Giờ đây
bỗng chốc rơi vào vô minh!”
Ông nghe
tiếng thét thình lình
Trong tâm
bừng ngộ, giật mình tỉnh ra
Sau cơn
cuồng loạn mê mờ
Cúi đầu hổ
thẹn thẫn thờ khẽ than:
“Con đường
tham dục chớ ham
Đọa vào địa
ngục vô vàn đớn đau!”
Ông kêu
lên: “Hãy trả mau
Nữ nhân trả
lại, chớ đâu chần chờ
Trả hoàng
hậu lại cho vua
Ta quay trở
lại rừng xưa tu hành!”
Ông bèn
thực hiện ý mình
Gặp vua ông
nói tâm tình đôi câu:
“Tôi vừa
chìm xuống dòng sâu
Cõi lòng
khát ái sóng sầu bủa vây
Chính vì
người nữ này đây
Xin trao
hoàng hậu từ nay trả ngài.”
*
Từ Tâm
hoàng hậu thật tài
Vô cùng
thông thái, tuyệt vời khôn ngoan
Tặng cho ẩn
sĩ non ngàn
Món quà vô
giá muôn vàn quý thay
Bao nhiêu
“thiền lực” trước đây
Đã từng bị
mất, giờ này phát huy,
Trước khi
ẩn sĩ ra đi
Ông bèn
thuyết pháp vua nghe điều lành,
Trở về chốn
cũ rừng xanh
Lánh xa cõi
tục kinh thành mãi thôi,
Nhiều năm
thiền định dần trôi
Hưởng nhiều
an lạc của đời ẩn tu
Cõi trần
ông chợt giã từ
Tái sinh
thiên cảnh rất ư tốt lành.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE WISDOM
OF QUEEN TENDERHEARTED
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 12 *
ĐÀN BÀ
THÔNG MINH
Ngày xưa
tại một làng quê
Một đêm bị
cướp kéo về tấn công
Cướp đi tài
sản của dân
Cướp xong
chúng lại lanh chân trốn liền
Trốn vào
rừng rậm kề bên,
Trai làng
tụ họp nhau bèn đuổi theo
Vây khu
rừng rậm, hò reo
Truy lùng
kẻ cướp đến chiều hôm sau
Nhưng nào
bắt được ai đâu
Cho nên họ
lại rủ nhau về làng.
Khi đi
ngang đám ruộng nương
Thấy ba kẻ
lạ mặt đương cấy cày
Thế là họ
bắt giữ ngay
Cho rằng
bọn cướp tới đây trá hình:
“Đừng nên
làm bộ ngay tình
Để mà giả
dạng biến thành nhà nông
Hãy theo ta
vào hoàng cung
Để vua phán
xử thanh trừng tụi bay.”
Ba nông dân
bị trói tay
Giải về
cung điện giam ngay vào tù
Nhốt trong
ngục tối âm u
Chờ vua trị
tội cho chừa máu gian.
Ngay lâu
đài, ở ngoài sân
Hôm sau
vang tiếng than van não nề
Một bà tới
khóc thảm thê
Mấy ngày
liên tục muôn bề đau thương.
Sớm kia vua
chợt đi ngang
Nghe vang
tiếng khóc truyền mang bà vào
Hỏi xem
nguyên cớ vì sao
Bà bèn kể
lể trước sau chuyện mình:
“Thưa đại
vương rất anh minh
Chồng con
tôi chịu cực hình trong đây
Thêm anh
tôi nữa, khổ thay
Tôi than số
phận đọa đày bản thân.”
Vua truyền
mang các tù nhân
Ba người
trình diện trước sân triều đình
Vua là một
vị anh minh
Cho nên vua
phán: “Thương tình nhà ngươi
Trong ba
người chọn một người
Chọn ai ta
sẽ tức thời tha ra.”
Bà năn nỉ,
giọng thiết tha:
“Xin ngài
phóng thích cả ba người này.”
Nhà vua:
“Ba tội nhân đây
Ta tha cho
một là may lắm rồi.”
*
Sau khi suy
nghĩ một hồi
Bà kia rướm
lệ nghẹn lời thốt ra:
“Nếu không
xin được cả ba
Thời anh
tôi đó ngài tha cho về.”
Vua nghe
thấy lạ lùng ghê
Chồng và
con lại không hề vấn vương
Xin tha
anh, thật bất thường,
Nhà vua lên
tiếng ngỡ ngàng hỏi thăm:
“Chồng con
sao chẳng quan tâm
Mà xin anh
ruột, có lầm lẫn không?”
Bà kia thổ
lộ nỗi lòng
Muôn vàn
chí lý, vô cùng thông minh:
“Thưa đại
vương, chồng của mình
Dù cho có
mất cũng đành lòng thôi
Sau này
khắp nẻo đường đời
Kiếm người
thay thế nghĩ thời khó chi,
Con mình
cũng vậy khác gì
Giờ đây dù
có mất đi chẳng phiền
Tương lai
sẽ lại có thêm
Chồng con
dễ kiếm, dễ tìm biết bao.
Riêng anh
trai khó làm sao
Vì cha với
mẹ tôi nào còn đây
Cả hai
khuất núi lâu nay
Làm sao tìm
được người thay anh mình.”
Vua nghe
cảm khái thật tình
Lại thêm
mến sự thông minh của bà
Trong lòng
thầm nghĩ: “Quanh ta
Nhiều quan
cao cấp thua xa người này
Tuy quê mùa
nhưng giỏi thay
Ta nên ban
phần thưởng ngay cho bà.”
Vua tuyên
bố: “Tha cả ba
Chồng, con,
anh ruột ta tha cho về.”
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
A WIFE AND
MOTHER
WHO WAS A
SISTER FIRST
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 13 *
RẮN VỮNG
Ý CHÍ
Một ông
thầy thuốc ngày xưa
Có tài trị
bệnh rất ư tuyệt vời
Chuyên về
rắn độc cắn người
Nọc kia
chữa khỏi tức thời, thật hay!
Thế rồi
chợt đến một ngày
Có người
lặn lội tới đây thỉnh mời
Người nhà
bị rắn cắn rồi
Mong ông
chữa trị cứu đời nạn nhân
Ông thầy
thuốc chẳng ngại ngần
Tới nơi
khám bệnh, ân cần phán ngay:
“Có hai
cách chữa bệnh này
Một là uống
thuốc lâu nay thường dùng,
Hai là chịu
khó truy lùng
Bắt con rắn
độc đã từng cắn ta
Buộc cho
rắn phải hút ra
Hết luôn
nọc độc, thế là thoát nguy.”
*
Gia đình
bàn cãi, xin đi
Kiếm cho
được rắn quản chi nhọc lòng
Sau khi bắt
được rắn xong
Trao cho
thầy thuốc mong ông trổ tài.
Ông thầy
hỏi rắn một lời:
“Phải chăng
mi đã cắn người này đây?”
Rắn lên
tiếng: “Đúng vậy thay.”
Ông thầy:
“Mi phải hút ngay nọc về
Mút ra khỏi
vết thương kia.”
Cứng đầu
rắn đáp: “Lạ kỳ làm sao
Hút nọc ra?
Không đời nào
Ta không
làm vậy từ bao lâu rồi.”
Ông thầy
nghiêm nghị thốt lời:
“Mi không
tuân lệnh ta thời thiêu mi
Ném mi vào
lửa ngại chi.”
Xong ông
chất củi tức thì nhóm lên
Lửa hồng
hừng hực kề bên
Hăm thiêu
thân xác rắn liền nơi đây.
Nào ngờ rắn
vững chí thay
Tỏ ra cương
quyết khó lay chuyển lòng
Rắn lên
tiếng nói hào hùng:
“Ta thà
chết cháy quyết không rút lời!”
Nói xong
rắn vươn thân người
Bò trườn về
phía có nơi lửa hừng.
*
Ông thầy
thấy lạ vô cùng
Hành nghề
chữa rắn danh lừng xưa nay
Chưa hề gặp
cảnh ngộ này
Nên ông cảm
phục rắn đây tức thì
Thật là can
đảm khó bì
Giơ tay ông
cản rắn kia bò vào.
Ông dùng
bùa chú nhiệm mầu
Kèm theo
thuốc tốt từ lâu chữa người
Rút ra chất
độc tức thời
Thuốc men
công hiệu cứu đời nạn nhân
Ông thầy
nhìn rắn nghĩ thầm:
“Vững bền ý
chí rất cần lắm thay
Mỗi khi làm
những điều hay
Những điều
chính đáng hàng ngày quanh ta.”
Ông mang
“ngũ giới” giảng ra
Rồi khuyên
rắn: “Hãy tránh xa đường tà
Những điều
xấu phải bỏ qua
Nhớ đừng
gây hại, cố mà tu thân.”
Ông đem thả
rắn ngoài sân
Rắn như tỏ
ngộ, tần ngần bò đi.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE
STRONG-MINDED SNAKE
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 14 *
HIỀN
NHÂN
CUỐC
XẺNG
Xuất thân
từ một gia đình
Chuyên
trồng cây trái, rau xanh trong vườn
Chàng trai
nay đã lớn khôn
Thường dùng
cuốc xẻng chuyên môn sới cày
Khai quang
mảnh đất quanh đây
Trồng dưa,
bầu, bí hàng ngày rất chăm
Rồi đem bán
để kiếm ăn
Sống đời
chật vật khó khăn bần hàn,
Gia tài sau
một thời gian
Chỉ còn một
xẻng theo chàng khắp nơi
Người đâu
xẻng đấy mãi thôi
Tựa như gậy
trúc đỡ người thầy tu
Bước đi
trong cánh rừng thưa,
Mọi người
vì vậy thường ưa gọi chàng
“Hiền nhân
cuốc xẻng” lang thang
Bà con ái
ngại, xóm làng mến thương.
Một ngày
chàng nghĩ chán chường:
“Cuộc đời
ta sống tầm thường ích chi
Chỉ làm
vườn, uổng phí đi
Ta nên
chuyển hướng ngay thì tốt hơn
Vào tu
thiền chốn thâm sơn
Sẽ luôn
hạnh phúc, sẽ luôn an bình.”
Nghĩ xong
chàng tỏ nhiệt tình
Giấu đi cái
xẻng của mình một nơi
Quyết tâm
thay đổi cuộc đời
Vào tu
thiền định thảnh thơi rừng già.
Đường thiền
chưa kịp thăng hoa
Nẻo trần
chàng lại đã sa chân rồi
Vấn vương
cuốc xẻng mãi thôi
Cố quên
chẳng được xẻng thời xưa kia
Thiền đâu
còn tác dụng chi
Nên chàng
bỏ cuộc quay về làng thôn
Lại tìm
xẻng, lại làm vườn
Lao vào
cuộc sống tầm thường trước đây.
Nhưng rồi
chỉ được ít ngày
Anh chàng
nhàm chán cuốc cày nếp xưa
Làm vườn
trồng trọt hết ưa
Lại đem
giấu xẻng đi như thuở nào
Rừng thiêng
vẫy gọi chàng vào
Lại tu
thiền định với bao nhiệt tình.
Tưởng rằng
mọi chuyện tốt lành
Nào ngờ
cuốc xẻng quẩn quanh tâm hồn
Khiến chàng
lại bỏ về luôn
Đi về như
vậy sáu lần chẳng ngưng.
*
Tới lần thứ
bảy lìa rừng
Về vườn cầm
xẻng chàng bừng ngộ ra
Nguyên nhân
chính yếu sâu xa
Chỉ vì cuốc
xẻng cũ mà khổ thân
Tới lui
quanh quẩn bảy lần
Nên chàng
quyết định bỏ luôn xẻng này:
“Vứt đi dứt
khoát từ nay
Ném lòng
sông ở vùng đây, tiếc
gì!
Rồi quay
lại nẻo cũ kia
Rừng thiền
vĩnh viễn tìm về nương thân.”
Chàng mang
xẻng ra bờ sông
Nhủ thầm:
“Đừng dõi mắt trông kẻo phiền
Nhớ nơi vứt
nó không nên,
Dù cho tham
ái nổi lên sau này
Ta ra tìm
nó nơi đây
Cũng không
tìm thấy. Thoát ngay bụi trần.”
Chàng nhắm
mắt, chàng quyết tâm
Trên đầu
quay xẻng ba lần phóng ra
Giữa dòng
sâu xẻng văng xa
Sau này khó
kiếm nó mà vớt lên,
Trong lòng
hoan hỉ vô biên
Chàng la
thật lớn giữa miền thênh thang
Như sư tử
rống ầm vang:
“Thắng rồi!
Chiến thắng vinh quang đạt rồi!”
Tiếng la
vọng khắp núi đồi
Bất ngờ lúc
đó vua thời đi ngang
Vua vừa
thắng trận vẻ vang
Dẹp quân
phản loạn biên cương trở về
Sau khi tắm
dưới sông kia
Cưỡi voi
lộng lẫy uy nghi về thành
Về Ba La
Nại uy danh
Nhân dân
chờ đón linh đình hoan ca,
Vua nghe
thấy tiếng chàng la
Ngài truyền
lệnh hỏi cho ra sự tình
Sai quân đi
kiếm dẫn trình
Ngài lên
tiếng hỏi: “Nghe anh khoe rằng
Anh vừa
chiến thắng huy hoàng
Thắng ai?
Hãy nói rõ ràng phân minh.”
Khoan thai
chàng mới thưa trình:
“Đại vương
dù có tạo thành chiến công
Thắng trăm
ngàn địch sa trường
Ngẫm ra
chiến thắng ích không nhiều gì
Vì tương
lai kẻ thù kia
Tìm đường
phục hận, khó bề được yên,
Chiến công
độc nhất vững bền
Đó là chiến
thắng não phiền tâm ta
Do tham dục
phát sinh ra
Mới là
chiến thắng thật là tối cao.”
*
Vua nghe
lời nói nhiệm màu
Trong lòng
tỏ ngộ, tan mau não phiền
Tâm tư
hướng đến cửa thiền
Muốn rời
cõi tục qua miền an vui
Có chân
hạnh phúc tuyệt vời
Vua bèn
trịnh trọng ngỏ lời hỏi mau:
“Thưa hiền
nhân, thật lành sao
Bây giờ
ngài định đi đâu thưa ngài?”
Chàng bèn
đáp rất khoan thai:
“Tôi rời
cõi tục vào nơi thanh nhàn
Trong rừng
Hy Mã Lạp Sơn
Tu thiền,
xả hết trầm luân não phiền.”
Vua nghe
phát khởi lòng tin
Tỏ bày
nguyện vọng với hiền nhân kia:
“Cho tôi
theo gót cùng đi
Giờ tôi
cũng muốn xa lìa hoàng gia!”
Cả hai nhắm
phía rừng già
Đi về
phương Bắc thật là thảnh thơi.
Quan, quân
tất cả mọi người
Cũng đều
ngỏ ý tức thời theo chân.
Tin lành
loan khắp nhân dân
Dân Ba La
Nại muôn phần mừng vui
Ùn ùn theo
gót hai người
Bỏ vùng
phiền não, vào nơi hương thiền.
Kinh thành
trống vắng im lìm
Vua trời Đế
Thích trên miền trời cao
Thấy người
lũ lượt theo nhau
Di cư vĩ
đại tiến vào rừng hoang
Ngài bèn ra
lệnh vội vàng
Tạo khu cư
trú sẵn sàng trong đây
Sai thần
xây cất làm ngay
Để mà đón
phái đoàn này tới nơi,
Đất trời
hoan hỉ chào mời
Hiền nhân
cùng với mọi người ẩn cư
Mùi thiền
ngan ngát rừng xưa
Đưa người
thoát tục qua bờ thơm hương
Xuất gia,
lối đạo tìm nương
“Từ, bi,
hỉ, xả” trọn đường tu thân.
Mọi người
cố gắng vô ngần
Tu hành đắc
đạo hưởng nguồn sướng vui
Sau này tới
lúc qua đời
Được sinh
lên tận cõi trời Phạm Thiên.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE SHOVEL
WISE MAN
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 15 *
CHÀNG
HÁI CỦI TƯƠI
Ông thầy
giáo kiêm thầy tu
Tại thành
phố nọ rất ư có tài
Cho nên
theo học với ngài
Năm trăm đệ
tử miệt mài bút nghiên.
Một hôm củi
đốt cần thêm
Năm trăm
chàng trẻ tuổi liền đi xa
Vào núi
thẳm, tới rừng già
Để mà lượm
củi, để mà gom cây.
*
Một chàng
khi tới nơi đây
Gặp cây
trụi lá, vốn hay biếng lười
Nghĩ thầm:
“Cây chẳng còn tươi
Cành khô dễ
bẻ, ta thời thật hên
Cần chi
phải lượm củi liền
Hãy làm một
giấc cho thêm khoẻ người
Kệ cho
thiên hạ hụt hơi
Khi nào
xong việc họ rời về đây
Ta leo vội
vã lên cây
Bẻ cành gom
lại có ngay củi xài.”
Thế là
chàng cởi áo ngoài
Trải ra
trên đất nằm dài ngủ luôn
Ngáy to
khoan khoái tâm hồn
Tấm thân
lười biếng chập chờn mê say.
Khi mặt
trời ngả về Tây
Học trò hái
củi giờ đây trở về
Trên vai
củi vác nặng nề
Đi ngang
nhìn thấy chàng kia mơ màng
Họ bèn đá
nhẹ vào chàng
Để mà đánh
thức kẻ ham ngủ nhiều:
“Dậy đi
trời đã xế chiều
Mau lo lượm
củi rồi theo chân về.”
Chàng đang
nửa tỉnh nửa mê
Giật mình
thức giấc khi nghe tiếng người
Ngồi lên,
dụi mắt, tức thời
Leo lên hái
củi sợ trời tối tăm
Bẻ cành mới
biết mình lầm
Cây khô
chưa chết, nhiều
phần còn tươi
Bẻ cành,
cành quật ngược thôi
Đập ngay
vào mắt chàng lười một bên,
Một tay ôm
mắt kêu rên
Một tay
chàng cố với lên bẻ cành
Bẻ cho
nhiều, bẻ cho nhanh
Xong rồi
vác củi phóng mình theo đuôi
Lẹ chân cho
kịp toán người
Chàng là
người chót về rồi mừng sao,
Học trò củi
đã chất cao
Chàng lười
xếp củi mình vào tầng trên.
*
Có gia đình
mãi làng bên
Muốn gieo
nhân tốt cho nên cúng dường
Mời thầy,
trò khắp trong trường
Hôm sau quá
bộ qua làng thọ trai
Thầy bèn
dạy đệ tử ngài:
“Các con
dậy sớm sáng mai đi liền
Dịp này
thực tập học thêm
Trang
nghiêm làm lễ tạo niềm tin chung
Dậy vào lúc
mới rạng đông
Sau khi ăn
sáng băng đồng đi luôn,
Khi về vào
lúc hoàng hôn
Mang phần
thí chủ làng thôn cúng dường
Để ta thọ
hưởng ở trường
Ta không
rảnh để lên đường ngày mai.”
Hôm sau vừa
mới sáng trời
Năm trăm đệ
tử tuân lời dậy ngay
Chờ ăn
sáng. Nhưng buồn thay!
Bà làm bếp
lấy củi ngay tầng đầu
Củi chàng
lười, nấu được đâu
Vừa
tươi, vừa ẩm lửa nào cháy lên
Bà già cố
thổi liên miên
Nấu ăn
không được cho nên trễ rồi
Đến khi rõ
chuyện đầu đuôi
Màn sương
tan loãng, mặt trời lên cao
Giờ đi cũng
chẳng kịp nào
Thế là cả
bọn kéo vào trình thưa:
“Thưa thầy
buổi lễ trễ giờ
Nguyên do
có kẻ thường
ưa biếng lười
Không làm
gì, chỉ ngủ thôi.”
Họ bèn
thuật lại chuyện nơi rừng già
Chuyện đi
kiếm củi vừa qua
Để rồi kết
luận: “Củi mà còn tươi
Và nhà bếp
lấy lầm rồi
Làm sao nấu
nướng kịp thời để đi.”
Thầy lên
tiếng: “Kẻ ngu si
Lại thêm
lười biếng hại thì thấy ngay,
Chuyện gì
làm được hôm nay
Chớ nên
hoãn lại đến ngày hôm sau.”
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE GREEN
WOOD GATHERER
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 16 *
CHÚA VOI
ĐỨC HẠNH
Ngày xưa có
một chàng voi
Thân người
bạc trắng dễ coi vô cùng
Long lanh
như ánh sao rừng
Chân thời
bóng láng oai hùng bước đi
Miệng tươi
đỏ tựa hoa kia
Mắt trong
huyền diệu khác gì báu châu
Lung linh
phô đủ năm mầu
Đây là vẻ
đẹp từ lâu bên ngoài,
Tâm voi
cũng đẹp tuyệt vời
Từng tu
“thập thiện” từ thời xa xưa
Qua bao
kiếp tốt vô bờ
Giờ đây voi
có tâm từ chứa chan.
*
Chàng voi
lớn giữa non ngàn
Trong vùng
Hy Mã Lạp Sơn chập chùng
Các voi ở
khắp quanh vùng
Tỏ ra kính
trọng, phục tùng chàng voi
Quây quần
tụ lại một nơi
Dần dần
nhiều đến tám mươi ngàn rồi
Thế là xáo
trộn tơi bời
Còn đâu an
tĩnh như thời trước đây,
Chàng bèn
vội tách ra ngay
Sống riêng
một góc rừng này tĩnh tâm,
Chàng voi
thánh thiện muôn phần
Nên voi
khắp chốn xa gần mệnh danh
“Chúa voi
Đức Hạnh” rừng xanh
Bầy voi
thán phục tâm thành thiết tha.
*
Một hôm có
kẻ phương xa
Từ Ba La
Nại tìm ra khu rừng
Mong tìm
vật quý trong vùng
Đem về bán
lại kiếm đường nuôi thân,
Không quen
nơi chốn sơn lâm
Loanh quanh
cả buổi lạc dần rừng sâu
Muốn ra nào
biết đường đâu
Tới lui mệt
mỏi bắt đầu hoang mang
Thân run
rẩy, miệng khóc than
Tiếng kêu
thảm não âm vang núi đồi.
Chúa voi
Đức Hạnh nghe rồi
Động lòng
muốn cứu giúp người lâm nguy
Voi lần tìm
tới quản chi,
Thấy voi to
lớn kẻ kia hãi hùng
Vội vàng
chạy trốn điên khùng
Voi nhìn
thấy vậy liền dừng bước chân
Kẻ kia mệt,
đứng lại luôn,
Voi đi,
người lại hết hồn chạy đi
Sau vài lần
thấy lạ kỳ
Kẻ kia thầm
nhủ: “Có gì hại đâu
Voi kia
chắc muốn giúp nhau.”
Hắn bèn can
đảm quay đầu đứng yên.
Khi vừa
chạy tới kề bên
Chúa voi
lên tiếng hỏi liền: “Bạn ơi
Sao lang
thang chốn núi đồi
Giữa rừng
than khóc vang lời thảm thương?”
Kẻ kia:
“Tôi bị lạc đường
Sợ rằng bỏ
mạng chốn hoang vu này.”
Chúa voi tử
tế giúp ngay
Đưa về chỗ
ở hàng ngày của voi
Trái cây
ngon ngọt đem mời
Cho ăn uống
mấy ngày trời êm xuôi
Rồi voi
chúa nói: “Bạn ơi
Yên lòng,
chớ sợ! Leo ngồi lưng ta
Ta đưa ra
khỏi rừng già.”
Kẻ kia nghe
vậy thật là mừng vui
Ngồi lưng
voi, nghĩ xa xôi:
“Khi về kể
lại cho người khác nghe
Muốn tường
thuật rõ mọi bề
Thời ta
phải cố mà ghi nhớ đường.”
Nhìn phương
hướng, nhớ nẻo rừng
Hắn ghi
hình thể trên từng lối qua.
Khi ra khỏi
cánh rừng già
Chúa voi
vội chỉ hắn ta đường về
Dặn rằng:
“Đừng kể ai nghe
Nơi ta sinh
sống chớ hề nói ra
Sợ nguy
hiểm, nên lo xa.”
Nói xong
voi từ biệt và trở lui.
*
Về Ba La
Nại êm xuôi
Kẻ kia một
bữa dạo chơi phố phường
Đi ngang
cửa tiệm bên đường
Thấy ngà
voi quý tiệm đương trưng bày
Ngà voi
khắc chạm đẹp thay
Thợ nghề
tinh xảo khéo tay hoàn thành
Hắn bèn hỏi
giọng thân tình:
“Ngà voi
còn sống các anh có cần?”
Thợ cười:
“Hỏi lạ vô ngần
Ngà voi còn
sống muôn phần quý hơn.”
Hắn vui vẻ
miệng hứa luôn:
“Nay mai
tôi sẽ bán buôn ngà này.”
Chỉ ham
tiền, đáng buồn thay
Quên ơn voi
chúa trước đây cứu mình
Vô ơn, bạc
nghĩa, bội tình
Hắn theo
lối cũ rừng xanh tìm vào
Mang theo
cưa sắt trong bao
Rắp tâm cưa
cắt ngà đâu ngại ngùng.
Thấy người,
voi rất lạ lùng:
Hỏi: “Anh
bạn trở lại rừng làm chi?”
Tên gian
bịa chuyện lâm li:
“Voi ơi gia
cảnh tôi thì khổ đau
Cuộc đời cơ
cực đã lâu
Hôm nay
quay lại mong cầu xin voi
Ngà voi một
khúc nhỏ thôi
Đem về bán
lại cầm hơi qua ngày.”
Chúa voi
thương hại tràn đầy:
“Được thôi,
ta sẽ cho ngay, dễ mà
Có cưa
không? Hãy lấy ra.”
Hắn thưa:
“Dạ có, quả là từ tâm.”
Chúa voi
quỳ thấp đôi chân
Đưa ngà
trắng bạc không ngần ngại chi
Tên gian
vội vã cưa đi
Mỗi bên một
khúc ngà thì khá to
Chúa voi
nói giọng hiền từ:
“Ngà này
giá trị rất ư nhiệm mầu
Đưa ta giải
thoát được mau
Soi đường
giác ngộ, qua cầu vô minh
Sẽ khôn
ngoan, sẽ tinh anh
Tinh thông
các Pháp, đạt thành đạo tâm.”
Tên gian
nào có thấm nhuần
Bao lời
vàng ngọc chẳng cần lọt tai
Đem ngà
bán, lấy tiền xài
Ít ngày là
hết, kéo dài chẳng lâu
Thế là hắn
lại quay đầu
Vào rừng
năn nỉ thỉnh cầu chúa voi:
“Voi ơi
tiền bạc vừa rồi
Đủ dùng
thanh toán nợ thôi, không nhiều
Vẫn nghèo
hèn, vẫn tiêu điều
Nên tôi
quay lại để liều xin thêm.”
Chúa voi
hoan hỉ cho liền,
Tên gian
cưa hết ngà bên phía ngoài
Sát vào da,
hết chiều dài
Ra về không
hé nửa lời cám ơn
Máu tham ám
ảnh tâm hồn
Hắn mờ con
mắt không còn lương tri,
Mang ngà
voi hắn đi về
Ăn tiêu
hoang phí, hả hê, hoang đàng
Trắng tay,
trở lại rừng hoang
Đặt điều
xin xỏ, tìm đường kêu la
Ngà voi giờ
cụt sát da
Chúa voi
Đức Hạnh bao la nhân từ
Vẫn cho
người, chẳng chần chừ
Tên gian
nào có còn chờ gì đâu
Đầu voi
trèo vội lên mau
Moi da, móc
thịt vào sâu chân ngà
Sâu trong
thịt, thấu trong da
Rồi dùng
cưa sắt cưa ra. Quản gì!
Cưa xong
cầm vội ngà kia
Gốc chân
ngà đó máu thì còn rơi
Nghĩ rằng
ngà đã hết rồi
Không cần
voi nữa. Hắn thời lặng thinh
Chẳng cần
cảm tạ ân tình
Mau mau rời
khỏi rừng xanh ra về
Sướng vui,
thỏa thích, hả hê
Mặc voi đau
đớn, không hề nhìn lui.
*
Rừng cây
thầm lặng bùi ngùi
Dù cho quả
đất lâu đời đã quen
Chở bao sức
nặng vô biên
Núi đồi
hùng vĩ khắp triền non xa
Chở luôn cả
chất thối tha
Phân và
nước tiểu tuôn ra hàng ngày
Nhưng không
chịu nổi kẻ này
Tham lam,
độc ác, tràn đầy xấu xa,
Trời không
dung, đất chẳng tha
Cho nên mặt
đất nứt ra bất thần
Tạo thành
vực thẳm dưới chân
Lửa từ địa
ngục phun dần lên cao
Bao quanh
kẻ ác, cuốn vào
Lôi ngay
xuống đáy xiết bao kinh hồn.
*
Người gian
tham, kẻ vô ơn
Thường đào
mồ để tự chôn chính mình.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE
ELEPHANT KING GOODNESS
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 17 *
BỐN SINH
MẠNG
BÁM KHÚC
CÂY
Ở Ba La Nại
xa xưa
Trị vì là
một vị vua lâu đời
Vua sinh ra
một con trai
Lớn lên độc
ác ít ai sánh cùng
Kiêu căng,
bạo ngược, tàn hung
Khiến người
hầu cận, tùy tùng không ưa
Trong triều
đình, ngoài cung vua
Mọi người
tránh né chàng từ lâu nay
Như xa quỷ
đói quanh đây
Như xa rắn
độc thường hay cắn người
Danh chàng
nổi khắp mọi nơi
“Ông hoàng
Ác Độc” tiếng đời tanh hôi.
*
Một hôm
hoàng tử đi bơi
Tới dòng
sông nọ êm xuôi sóng vàng
Nhiều người
theo phục vụ chàng
Bỗng đâu
giông tố phũ phàng nổi lên
Đất trời mù
mịt bốn bên,
Tỏ ra anh
dũng vượt trên hàng đầu
Chàng ra
lệnh vài quân hầu
Theo chàng
giỡn sóng há đâu sờn lòng:
“Đưa ta ra
tắm giữa dòng
Tắm xong
trở lại bờ sông bên này.”
Đám quân
hầu kinh ngạc thay
Nhưng đành
tuân lệnh chàng ngay tức thì,
Khi bơi ra
giữa dòng kia
Họ ngầm
đồng ý: “Còn chi may bằng
Đây là dịp
quý như vàng
Chúng ta
hãy thủ tiêu hoàng tử đi,
Con người
ác độc kể chi
Nhà vua nào
có dễ gì biết ra,
Tên ác quỷ,
đồ yêu ma
Thân vùi
sông nước, chúng ta được nhờ.”
Nói xong là
họ bất ngờ
Dìm chàng
hoàng tử rất ư bạo tàn
Xuống dòng
sông cuộn sóng vàng
Bão giông
gầm thét ầm vang hãi hùng.
Khi quay
trở lại bờ sông
Mọi người
vặn hỏi, họ cùng nhau thưa:
“Chúng tôi
phải trở lại bờ
Chắc là
hoàng tử bơi xa trước rồi
Về Ba La
Nại êm xuôi
Ông bơi
giỏi nhất trên đời thua ai.”
Mọi người
về lại lâu đài
Khi vua cha
hỏi con trai của mình
Cả đoàn vội
vã tâu trình
Tưởng rằng
hoàng tử về thành từ lâu,
Vua bèn tụ
họp quân hầu
Đi tìm
hoàng tử nào đâu thấy gì.
Lúc này
ngoài bến sông kia
Gió mưa ào
ạt, bốn bề tối đen
Sóng xô
hoàng tử nổi chìm
Tưởng như
thần chết kề bên bắt người
May thay
tay với tới nơi
Thân cây
khô nọ đang trôi giữa dòng
Chàng bèn
nắm chặt chẳng buông
Khóc than
sợ chết não nùng canh thâu.
*
Trước đây
có một nhà giàu
Ở Ba La
Nại, ốm đau qua đời
Ông ta chôn
giấu một nơi
Tiền vàng
trị giá bốn mươi triệu đồng
Kho tàng
vùi tại bờ sông
Luyến lưu
tài sản nên ông hóa thành
Một con rắn
bò quẩn quanh
Quanh nơi
chôn giấu để canh chừng vàng.
Gần nơi đó
có một chàng
Chết đi
cũng giấu kho tàng bờ sông
Tiền vàng
ba chục triệu đồng
Vì tham tài
sản trong vùng nói trên
Chết rồi mà
vẫn không quên
Tái sinh
làm chuột bò bên kho tàng.
Khi trời
giông tố phũ phàng
Rắn cùng
với chuột sóng vàng cuốn trôi
Tổ thời
nước ngập mất rồi
Cả hai sợ
chết nên bơi vội vàng
Vừa khi
hoàng tử trôi ngang
Khúc cây
khô đó giữa đường cứu nguy
Rắn và
chuột mừng kể chi
Mỗi con bám
lấy cây kia một đầu.
Trên bờ
sông mọc từ lâu
Cây bông
gòn nọ vươn cao lá dầy
Vẹt xanh
làm tổ bao ngày
Hôm nay bão
lớn nên cây đổ nhào
Chìm vào
sóng nước thét gào
Vẹt ta muốn
trốn nhưng nào dễ bay
Nên đành
đậu lại khúc cây,
Bốn sinh
mạng bám tại đây chòng chành
Cùng nhau
“hoàng tử triều đình
Kề bên rắn,
chuột, vẹt xanh” xuôi dòng.
*
Có ông thầy
ở ven sông
Đang tu khổ
hạnh, sống trong túp lều
Rừng khuya
nghe vẳng tiếng kêu
Từ tâm nổi
dậy thầy liều cứu nguy
Nhảy sông
kéo khúc cây kia
Vào bờ yên
ổn há chi ngại ngần
Bốn sinh
mạng được an phần
Về lều hong
lửa vô ngần mừng vui
Thầy cho
sưởi ấm thân người
Rồi cho ăn
uống nghỉ ngơi tốt lành,
Chỉ riêng
hoàng tử bất bình
Vì thầy
không tiếp đãi mình ưu tiên
Vừa bực
bội, vừa muộn phiền
Chàng ôm
mộng trả thù riêng sau này.
Sau khi
khoẻ khoắn ít ngày
Nạn nhân từ
biệt ông thầy ra đi.
Rắn thưa:
“Ơn huệ khắc ghi
Bạc vàng
thầy có cần chi sau này
Gọi con,
con sẽ đến ngay.”
Chuột thưa:
“Xin nhớ ơn thầy há quên
Khi thầy
cần bạc cần tiền
Gọi con con
sẽ dâng liền tạ ơn.”
Vẹt: “Con
chỉ có gạo thơm
Họ hàng con
sẽ kính dâng biếu thầy.”
Cuối cùng
từ biệt nơi đây
Chàng kia
sân hận còn đầy, vẫn thưa:
“Sau này
tôi lên làm vua
Thầy cần
chi tới tôi đưa cúng dường.”
*
Bốn mùa
xoay chuyển bình thường
Ông thầy
một buổi rời rừng ra đi
Thử lòng
bốn nạn nhân kia
Xem lời ơn
nghĩa còn gì hay không
Thầy đi dọc
suốt bờ sông
Gọi tên
rắn, chuột để mong giúp mình,
Cả hai đều
rất nhiệt tình
Kho tàng
chôn giấu tâm thành chỉ ngay
Thầy đâu có
nhận hôm nay
Hẹn quay
lại lấy một ngày tương lai,
Khi thầy
lên tiếng: “Vẹt ơi!”
Vẹt bay
ngay lại nhắc lời hứa xưa
Sẵn sàng
thực hiện bây giờ
Thầy vui
nói vẹt cứ chờ ít lâu.
Cuối cùng
thầy rảo bước mau
Về kinh đô
để ngõ hầu gặp vua
Ngài đi
khất thực hiền từ
Đi quanh
đường phố để chờ vào cung.
Chợt đâu
đám rước tưng bừng
Bất ngờ đi
tới vô cùng oai nghi
Vua là
hoàng tử xưa kia
Giờ lên
ngôi báu trị vì quốc gia
Lưng voi
vua cưỡi kiêu sa
Trang hoàng
lộng lẫy thật là đẹp thay
Chợt vua
trông thấy dáng thầy
Nhủ thầm:
“Thuở trước tên này khinh ta
Giờ đây
không cửa không nhà
Lang thang
khắp chốn để mà ăn xin
Về đây hắn
sẽ phao tin
Kể công cứu
giúp, gây phiền lắm đây
Ta nên trừ
khử hắn ngay.”
Vua ra lệnh
bắt trói thầy giải đi
Mỗi khi tới
ngã tư kia
Lại dừng
chân đánh rất chi đọa đày
Lệnh vua:
“Hãy giải tên này
Ra ngoài
thành phố phơi thây, chặt đầu
Làm gương
cho kẻ về sau
Xin ăn quen
thói từ lâu biếng lười.”
Quân hầu
theo đúng lệnh thôi,
Dù thân tơi
tả, dù người đớn đau
Miệng ngài
chỉ nói một câu:
“Cổ nhân đã
dạy đúng sao vô cùng
Vớt cây củi
mục giữa dòng
Còn hơn vớt
kẻ tanh lòng, vô ơn!”
Chung quanh
dân chúng nghe than
Cùng nhau
thắc mắc hỏi han ông thầy
Thầy bèn kể
lại cho hay
Đầu đuôi
câu chuyện từ ngày cứu vua.
Dân nghe
bất mãn vô bờ
La lên tức
giận: “Ai ngờ manh tâm
Vô ơn, độc
ác, bất nhân
Vua mà như
vậy giúp dân được gì
Chỉ gây tai
họa hiểm nguy
Hãy mau trừ
khử, còn chi mong nhờ.”
Dân Ba La
Nại bất ngờ
Tấn công vũ
bão tên vua kia liền
Gươm đao,
gậy gộc, cung tên
Giết vua
độc ác chẳng thèm tiếc thương.
Tôn vinh
thầy làm quốc vương,
Ngài lên
cai trị bốn phương an lành.
*
Một ngày
ngài rời kinh thành
Về thăm bạn
cũ ở quanh sông vàng
Tùy tùng
theo cả một đoàn
Rừng xanh,
sóng nước âm vang tiếng ngài:
“Rắn ơi!”
rồi đến “Chuột ơi!”
Cả hai xuất
hiện. Giữ lời. Hiến dâng
Hai kho
tàng chôn ở gần
Quốc vương
ra lệnh cho quân đào về.
Rồi ngài
gọi đến vẹt kia
Vẹt liền
bay lại đứng kề một bên
Thưa rằng
lời hứa chẳng quên
Họ hàng nhà
vẹt xin tìm gạo ngay.
Ngài vui:
“Thật tốt lành thay
Gạo thời để
đấy, hôm nay chưa cần.”
Cả ba sinh
vật quây quần
Theo chân
bạn cũ nương thân triều đình
Quốc vương
tiếp đãi nhiệt tình
Như là
khách quý của mình từ lâu.
Quốc vương
nhân hậu hàng đầu
Giúp người
nghèo khó ai đâu sánh cùng.
Quốc vương
ngự trị trong cung
Cùng ba
sinh vật sống chung suốt đời
Luôn hòa
hợp, mãi thảnh thơi
Đến khi quá
vãng họ thời tái sinh
Đi theo
nghiệp của riêng mình
Thật là tốt
đẹp, hương lành thơm đưa.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
FOUR IN A
LOG
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 18 *
NƠI CƯ
TRÚ MỚI
CỦA THẦN
CÂY
Các thần
cây thuở xa xưa
Đứng đầu có
một vị vua trị vì,
Một ngày
vua cũ chết đi
Vua thần
cây mới tức thì lên thay
Nhà vua gửi
khắp Đông Tây
Một thông
điệp báo: “Từ nay các thần
Dù ở xa hay
ở gần
Tự mình
chọn chỗ trú chân cho mình.”
Thần cây
một số đồng tình
Ở nguyên
cây cũ đã thành thói quen,
Riêng thần
lãnh đạo rừng bên
Khôn ngoan,
thông thái bèn khuyên các thần:
“Hãy nên
xúm xít ở gần
Bên nhau
nương tựa an thân trong rừng
Đừng nên
tản mát ngoài vùng
Đừng ra
khoảng trống vì không an lành
Cây trơ
trọi đứng một mình
Gặp cơn bão
tố quả tình gian nguy!”
Các thần
hiền trí nghĩ suy
Nghe lời
lãnh đạo không đi khỏi rừng.
Tiếc thay
một số coi thường
Nghĩ rằng
lãnh đạo cũng không hơn gì
Tự kiêu,
bàn tán muốn đi:
“Rừng này
đông đúc sống chi khổ đời
Hãy tìm ra
chỗ có người
Ra ngoài
thành phố là nơi tốt lành,
Các thần
cây chốn thị thành
Được bao
dân chúng ở quanh cúng dường
Suốt năm lễ
vật tưng bừng
Lại còn lắm
kẻ tính thường dị đoan
Vì mê tín
đến cầu van
Phụng thờ
dâng cúng các thần trên cây
Cuộc đời
sung sướng tại đây.
Rừng hoang
ở lại chốn này ích chi!”
Nhiều thần
quyết định ra đi
Xóm làng,
thành thị tìm về nương thân
Chọn cây
mới để trú chân
Thân cây to
lớn giữa phần đất hoang
Một mình
mọc giữa thênh thang
Bà con tế
lễ vẻ vang vô cùng.
*
Một ngày
trời đất mịt mùng
Bão giông
đang thổi tới vùng này đây
Gió to, sấm
sét giăng đầy
Xum xuê to
lớn nên cây đổ nhào
Thần không
nơi tựa thân vào
Lá cành rơi
gãy ào ào tung bay
Bật luôn
gốc rễ thảm thay
Nơi cư trú
mới thần cây tan tành.
Riêng thần
cây đám rừng xanh
Chọn nơi cư
trú ở quanh một vùng
Cây rừng
quấn quýt vô cùng
Dù cho
nghiêng ngả cũng không hề gì
Quả là liên
kết kể chi
Mặc cho bão
đến bão đi tung hoành
Cây luôn
bền vững tươi xanh
Thần cây
rừng vẫn an lành bên nhau.
Thần cây
thành thị khổ đau
Cây thời
gãy đổ còn đâu “cửa nhà”
Kéo về rừng
cũ xót xa
Thốt lời
than thở thật là thảm thương:
“Tụi tôi
bạc phước vô cùng!”
Thần cây
lãnh đạo trong rừng phán ngay:
“Đây là hậu
quả không hay
Cho ai vô
trí lại đầy tự kiêu
Lời khuyên
đúng đắn chẳng theo
Rước vào
thảm họa sớm chiều tránh đâu!”
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
NEW HOMES
FOR THE TREE SPIRITS
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 19 *
CÁ TẠO
PHÉP MẦU
Có chàng cá
nọ thuở xưa
Trong hồ
vui sống nhởn nhơ cuộc đời
Cùng bao
loài cá rong chơi
An bình,
hòa hợp, thảnh thơi bốn mùa.
Một năm
trời chợt không mưa
Thế là hạn
hán bất ngờ xảy ra
Mùa màng
khô héo gần xa
Sông hồ cạn
nước thật là nguy thay
Rùa và cá
sống hồ này
Đến khi mắc
cạn chui ngay xuống bùn
Đáy hồ ẩm
ướt vẫn còn
Đồng thời
ẩn núp hầu mong an toàn.
Quạ thời
vui vẻ vô vàn
Nhào vào
quắp cá lên ăn ngon lành
Cá thời bé
bỏng thân hình
Trốn chui
không kịp hoảng kinh điên cuồng.
*
Nhìn đồng
loại thấy thảm thương
Muôn phần
đau khổ, trăm đường nguy vong
Nên chàng
cá động tấc lòng
Tâm từ nổi
dậy cầu mong phép lành
Nghĩ thầm
chỉ có riêng mình
Cứu đồng
loại khỏi tội tình dài lâu
Nhưng cần
thể hiện phép mầu
Phi thường,
huyền diệu mới cầu hồng ân.
Từ lâu
chàng cá tu thân
Tâm thời
thanh lọc sáng ngần nêu gương
Luôn nhân
từ, mãi hiền lương
Sát sinh
tội ác chẳng vương khi nào
Cá mong chú
nguyện thỉnh cầu
Dâng lên
một hạnh nhuốm mầu thật chân
Nói lên sự
thật bản thân
Để trời
trải rộng lòng nhân lúc này
Cho mưa
tuôn nước xuống đây
Cứu loài cá
khỏi đọa đày chết thêm.
*
Đáy hồ
chàng cá vươn lên
Xác thân to
lớn nhuộm đen vì bùn
Bóng như
một phiến gỗ mun
Mắt thời mở
lớn nhìn luôn lên trời
Như là ngọc
thạch sáng ngời
Thỉnh cầu
mưa xuống, thốt lời thiết tha:
“Hỡi thần
mưa, bạn của ta
Ta nhìn
đồng loại xót xa vô cùng
Tại sao mưa
bỗng lại ngưng?
Ta luôn giữ
giới, ta thường tu thân
Cho nên
thanh tịnh vô ngần
Ta sinh làm
cá. Cá ăn mọi loài
Ăn luôn
đồng loại lâu rồi
Nhưng ta
gìn giữ sống đời sạch trong
Tránh sát
sinh gây tử vong
Đây là sự
thật vô cùng linh thiêng
Nên ta nghĩ
ta có quyền
Yêu cầu bạn
hãy mưa liền ngay đi
Đừng gây
hạn hán làm chi
Để cho loài
cá thoát nguy chuyến này!”
Cá lên
tiếng dõng dạc thay
Như là ra
lệnh, giọng đầy quyền uy
Cho thần
mưa phải thực thi:
“Gom mây,
góp gió mưa về dưới đây
Đừng cho lũ
quạ cơ may
Để mà giết
cá như ngày vừa qua,
Hãy cho quạ
thấy được ra
Hành vi ác
độc xấu xa của mình,
Giọt mưa
lành giúp chúng sinh
Trôi cơn
sầu muộn, dâng tình thân thương!”
*
Quả nhiên
trời đất lạ thường
Mưa tuôn
nước xuống ruộng nương ao hồ
Mùa màng
lẫn cá và rùa
Thảy đều
hoan hỉ đón mưa chan hòa.
Mừng thay
chàng cá nhà ta
Sống đời
thánh thiện tạo ra phép mầu,
Kiếp này cá
sống ít lâu
Tái sinh
theo nghiệp mai sau của mình.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE FISH
WHO WORKED A MIRACLE
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 20 *
NGƯỜI
CANH GÁC
THIỀN
ĐỊNH
Ngày xưa có
một anh chàng
Sinh ra
trong cảnh giàu sang, quyền hành
Nhưng khi
tới tuổi trưởng thành
Tự nhiên
chàng cảm thấy mình không vui
Vì lăn lộn
suốt cuộc đời
Chạy theo
dục lạc của người trần gian
Tầm thường,
nhàm chán vô vàn
Chàng đâu
có muốn, có ham chút gì
Nên chàng
quyết định ra đi
Xuất gia!
Thiền định! Tiếc chi sang giàu
Tìm vào núi
thẳm rừng sâu
Tu hành khổ
hạnh há đâu ngại ngùng.
*
Ít lâu chợt
thiếu muối dùng
Nên thầy
quyết định lìa rừng một hôm
Ra đi khất
thực làng thôn
Trên đường
bỗng gặp đoàn buôn lữ hành
Cùng đi
theo một lộ trình
Họ mời gia
nhập chân tình thiết tha
Thầy tham
gia, chẳng nề hà,
Đến khi
chiều tối người ta tạm ngừng
Dừng chân
cắm trại ven rừng
Để cùng
ngơi nghỉ chờ vừng dương lên
Mọi người
mệt mỏi ngủ liền
Riêng thầy
khởi sự hành thiền tại đây
Đi kinh
hành dưới gốc cây
Tập trung
tư tưởng vào ngay cõi thiền
Ung dung,
tự tại, an nhiên
Nở hoa tịnh
lạc khắp miền nội tâm
Cả đêm tiếp
tục bước chân
Giữ nguyên
trạng thái tinh thần tươi vui.
*
Trong khi
đó cướp tới nơi
Năm trăm
tên cướp im hơi cận kề
Bao vây
doanh trại bốn bề
Chờ đoàn ăn
tối xong thì ra tay
Đợi người
mê mệt ngủ say
Lén ra trộm
cướp dễ thay vô cùng.
Nhưng khi
vừa định tấn công
Cướp nhìn
ra thấy bóng ông thầy rồi
Thầy đi
quanh mãi không thôi
Tưởng người
canh gác chúng thời bảo nhau:
“Hãy chờ
đợi một ít lâu
Đợi tên kia
ngủ có đâu vội gì
Cướp bây
giờ không lợi chi
Thấy ta tên
đó tức thì la lên
Cả đoàn
buôn sẽ dậy liền
Cùng nhau
chống cự gây phiền cho ta.”
Cướp đâu có
nhận biết ra
Thầy đang
thiền định thật là tập trung
Không nhìn
thấy bọn cướp rừng
Cũng không
lưu ý tới vùng quanh ông.
Cướp chờ
ông ngủ tấn công
Ông thời
thiền định lòng vòng đi quanh
Canh khuya
tiếp tục kinh hành
Đi hoài gần
tới bình minh mới ngừng
Xả thiền,
khoan khoái lạ thường
Người trong
doanh trại cũng đương dậy rồi
Thế là cơ hội buông trôi
Cướp bừa, trộm ẩu có mòi hiểm nguy
Chúng bèn ném gậy gộc đi
Vài tên bực tức chửi thề, nói nhanh:
“Bớ này các bạn lữ hành
Chính vì tên đứng gác canh của đoàn
Thức hoài không chịu đi nằm
Cứ đi rảo bước suốt năm canh trưòng
Chúng ta mất dịp ăn hàng
Đoàn nên trọng thưởng cho chàng đó nghe.”
Nói xong bọn cướp bỏ đi
Tìm con mồi khác coi bề dễ hơn.
*
Khi trời sáng, người trong đoàn
Thấy bao gậy gộc ngổn ngang phơi bày
Cướp đi bỏ lại rừng này
Hoảng kinh họ đến gặp thầy hỏi thăm:
“Thầy không sợ cướp hay chăng?”
Nhà tu khổ hạnh đáp rằng: “Sợ chi?
Ta đâu có của cải gì
Mà lo sợ cướp lấy đi của mình
Đời ta không bị hoảng kinh
Non xa, rừng thẳm mặc tình rong chơi,
Ai nhiều
của mới sợ thôi
Còn ta khổ
hạnh suốt đời tu thân
Lòng từ bi
làm hành trang
Trên đường
giải thoát thênh thang đón chờ.”
Nhà tu hoan
hỉ vô bờ
Vang lời
thuyết pháp thật là thuận duyên
Về “vô uý”
của người thiền
Chẳng hề
hãi sợ, đảo điên cõi lòng.
Cả đoàn
cung kính nghe xong
Cúi đầu
đảnh lễ vô cùng trang nghiêm.
*
Một thời
khổ hạnh qua thêm
Từ, bi, hỉ,
xả hương thiền thấm nhanh
“Tứ vô
lượng tâm” đạt thành
Qua đời
thầy được cõi lành tái sinh.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE
MEDITATING SECURITY GUARD
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 21 *
MƯỜI SÁU
GIẤC MƠ
Chương 1:
KINH HOÀNG
Nơi miền
Bắc Ấn thuở xưa
Tại Ba La
Nại có vua trị vì
Vua nằm ngủ
một đêm kia
Mơ mười sáu
giấc rất chi hãi hùng
Mồ hôi chảy
ướt đẫm lưng
Sáng sau
thức dậy vô cùng hoảng kinh
Trái tim
vẫn đập thình thình
Vua tin
rằng bản thân mình nguy nan
Trong cơn
hốt hoảng hoang mang
Vua cho
triệu tập các quan triều đình
Cùng tu sĩ
giỏi chiêm tinh
Đoán điềm
giải mộng giúp mình thoát nguy.
Nhà vua kể
lại chi li
Những cơn
ác mộng chợt về hồi đêm.
Mọi người
bàn tán liên miên
Vò đầu, bóp
trán rồi liền thưa ngay:
“Giấc mơ
thật khủng khiếp thay
Nói lên chỉ
một điều này mà thôi
Đó là tai
họa tới rồi.”
Nhà vua sợ
hãi thốt lời hỏi mau:
“Vậy thời
nguy hiểm ra sao
Nói cho ta
rõ há đâu ngại ngùng.”
Mọi người
nói: “Chuyện dữ hung
Ba điều xảy
tới hoàng cung chuyến này
Một là
vương quốc lung lay,
Hai là sinh
mạng vua đầy nguy nan,
Ba là tài
sản cung vàng
Có cơ tiêu
tán tan hoang sớm chiều.”
Vua nghe
xong đủ ba điều
Rùng mình
kinh hãi khẽ kêu lên rằng:
“Làm sao để
tránh được chăng
Tự nhiên
họa tới cung vàng, sợ thay
Mách cho ta
cách nào đây
Để mà ngăn
đại họa này xảy ra?”
Tế sư cả
nhóm thiết tha:
“Chúng ta
phải cúng thật là lớn lao
Bao nhiêu
súc vật gom vào
Giết đem tế
lễ khẩn cầu thần linh
Ra tay tế
độ nhiệt tình
Mới mong
giúp đỡ triều đình thoát nguy.”
Vua thường
chín chắn nghĩ suy
Lại thêm
nhân hậu, từ bi ngập tràn
Lúc này sợ
hãi hoang mang
Chẳng phân
phải trái, không màng đúng sai
Tin lời cố
vấn bên tai
Tế sư là
bậc đại tài, anh minh
Nên vua
chấp nhận sát sinh
Tế thần
chuẩn bị linh đình lớn lao,
Họ cùng lên
tiếng lao xao
Giúp vua
quyết trổ tài cao chuyến này
Hầu ngăn
vận xấu lại ngay:
“Vua an
tâm, có thần đây giúp ngài!”
Tế sư nghĩ
tới món lời
Bạc tiền
hậu hĩnh do nơi tế thần
Ngoài ra
thịt cũng hưởng phần
Hưởng thêm
thức uống, đồ ăn ngon lành.
Thế là mọi
việc tiến hành
Chọn khu
đất trống ngoại thành khó đâu
Họ đào hầm
hố thật sâu
Nhốt bao
sinh vật khổ đau hãi hùng
Loài dưới
nước, loài trên không
Loài trên
mặt đất khắp vùng gần xa
Vẫy vùng,
giãy giụa, kêu la
Dưới hầm
chờ chết thấy mà thảm thương.
*
Tế sư
trưởng của quốc vương
Có chàng đệ
tử giỏi giang vô cùng
Tuy rằng
còn rất trẻ trung
Có tâm nhân
hậu, có lòng từ bi
Thấy người
tế lễ lạ kỳ
Thấy bao
sinh vật lâm nguy, hỏi liền:
“Lời thầy
con há dám quên
Lâu nay
thầy dạy điều hiền, điều hay,
Vậy nay
giết những mạng này
Cứu cho
mạng khác. Thưa thầy được chăng?”
Tế sư
trưởng vội nói rằng:
“Hãy nhìn
thực tế rõ ràng con ơi
Bao nhiêu
món lợi tới rồi
Chính vì tế
lễ ta thời giàu sang,
Hay con
muốn giữ kho tàng
Giữ gìn của
báu cung vàng cho vua?”
Anh chàng
đệ từ bèn thưa:
“Điều con
muốn biết thầy chưa trả lời
Nếu thầy
dung túng mọi người
Sát sinh
tàn bạo. Con thời thiết chi
Không tham
gia chuyện lạ kỳ.”
Thưa xong
đệ tử bỏ đi một mình
Tới hầm xem
xét tình hình
Tìm phương
cứu vãn sinh linh cách nào.
*
Trong gia
đình nọ sang giàu
Thượng lưu
xã hội từ lâu lắm rồi
Làm tế sư
đã bao đời
Nhưng sao
lại có một người lạ thay
Không ham
cuộc sống kiểu này
Giàu sang,
quyền thế phủi tay chẳng cầu
Vào núi
thẳm, tới rừng sâu
Sống đời ẩn
sĩ đạo mầu tu thân
Tập trung
thiền định chuyên cần
Đạt ngay hỉ
lạc nội tâm vững vàng
Đạt thêm cả
những quyền năng
Lắm tài,
nhiều phép phi thường lạ sao,
Thầy yêu
súc vật biết bao
Khi nghe tế
lễ thầy nào lặng thinh
Quyết tâm
ngăn việc sát sinh
Tìm cơ dạy
kẻ vô minh dại khờ
Dị đoan mê
tín nên chừa,
Thầy bèn đi
gặp tế sư ngay liền
Thầy dùng
quyền phép siêu nhiên
Về Ba La
Nại ngồi trên đá chồng
Giữa vườn
thượng uyển đầy bông
Thân hình
sáng tựa vừng Đông trên trời.
*
Chàng trai
đệ tử tới nơi
Nhìn thầy
tự nhủ: “Đây rồi thánh nhân
Trông sao
thánh thiện vô ngần.”
Chàng bèn
ngồi xuống dưới chân ông thầy
Sau khi
đảnh lễ, chắp tay,
Thầy bèn
lên tiếng hỏi ngay chàng rằng:
“Ba La Nại
trong cung vàng
Nhà vua có
thật hiền lương trị vì
Nói cho ta
rõ ngay đi?”
Chàng trai
nghe vậy tức thì kính thưa:
“Vua thời
hiền đức nhân từ
Gần đây
nghe các tế sư tâu trình
Cho nên
chuẩn bị sát sinh
Vì nằm mộng
mà hoảng kinh lạc đường,
Những cơn
mộng giữa đêm trường
Nhờ thầy
phân tích rõ ràng phân minh
Để vua
ngưng lệnh sát sinh
Ra tay
phóng thích sinh linh dưới hầm.”
Thầy tu
biểu lộ từ tâm:
“Nếu vua
tới hỏi ta phân tích liền
Giúp vua
tránh chuyện cuồng điên.”
Chàng: “Xin
thầy hãy ở nguyên chỗ này
Con mời vua
tới đây ngay.”
Chàng trai
mừng rỡ vội quay về triều
Gặp vua
trình đủ mọi điều
Thêm rằng
thầy nọ rất nhiều tài năng
Bao nhiêu
giấc mộng cung vàng
Thầy thời
suy đoán rõ ràng êm xuôi.
Vua nghe
trình báo thời vui
Bèn cùng
chàng trẻ tới nơi gặp thầy
Đám đông tụ
họp theo ngay
Mong nghe
thầy đoán mộng này ra sao.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
16 DREAMS,
Ch. 1: Panic
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 22 *
M
ƯỜI SÁU GIẤC MƠ
Chương 2:
BÒ GẦM
THÉT
NHƯNG KHÔNG
HÚC NHAU
Thầy tu vui
vẻ đón chào,
Nhà vua
đảnh lễ, ngồi vào cạnh bên
Vua lo mộng
chẳng lành hiền
Nhờ thầy
giải thích những điềm trong mơ,
Vua lần
lượt kể rõ ra
Những cơn
ác mộng thật là hãi kinh.
*
Mộng đầu:
“Sân của triều đình
Bỗng từ bốn
hướng chạy nhanh vào liền
Bốn con bò
đực đen tuyền
Chung quanh
dân xúm lại thêm đông người
Tưởng bò
đánh lộn tơi bời
Nhưng bò
gầm thét xong rồi bỏ đi.”
Thầy bèn
suy đoán: “Ngại chi
Giấc mơ này
ứng hiện về tương lai
Khi vua bất
chính, bất tài
Và trong
dân chúng lắm người bất lương
Tương lai
việc ác gia tăng
Còn như
việc thiện ngày càng vắng đi
Tiết trời
điên đảo kể chi
Mùa màng
khô héo, dân thì đói ăn
Mây đen bốn
phía bủa giăng
Tưởng chừng
mưa bão tan hoang khắp miền
Nhưng rồi
sấm chớp nổi lên
Trời không
bão tố, mây đen tan liền
Tựa như bốn
chú bò đen
Trong mơ
gầm thét xong bèn bỏ đi.
Xin vua
đừng sợ hãi chi
Đời này
không xảy chuyện gì hại đâu
Sát sinh tế
lễ trước sau
Tế sư tổ
chức làm giàu mà thôi!”
*
Về cơn ác
mộng thứ hai
Nhà vua kể
tiếp: “Lạ đời biết bao
Thấy cây
con mọc không cao
Trồi lên
vài tấc mà sao trên cành
Đơm hoa
đẹp, kết trái lành?”
Thầy bèn
suy đoán: “Quả tình tương lai
Khi mà thế
giới suy đồi
Đất đai cằn
cỗi, con người chết non,
Gái còn trẻ
đã sinh con
Như cây có
trái khi còn chưa cao.
Đời này
chưa xảy ra nào
Xin vua
bình tĩnh, đừng sầu thêm ra!”
*
Về cơn ác
mộng thứ ba
Nhà vua kể
tiếp: “Quả là lạ thay
Thấy con bò
cái quanh đây
Sinh con
vừa mới một ngày mà thôi
Mẹ sao bú
sữa con rồi?”
Thầy bèn
suy đoán rằng: “Đời mai sau
Sự tôn kính
chẳng còn đâu
Mẹ cha già
cả sống lâu sẽ phiền
Cháu con
cai quản bạc tiền
Đôi khi
ngược đãi bề trên não lòng
Mẹ cha lệ
thuộc cháu con
Tựa bò cái
phải bú luôn con mình
Dù bò con
mới được sinh,
Còn đời nay
vẫn tốt lành như xưa!”
*
Về cơn ác
mộng thứ tư
Nhà vua kể
tiếp: “Rất ư lạ thường
Đoàn xe di
chuyển trên đường
Trên xe chở
nặng chất hàng đầy xe
Đoàn bò con
kéo xe đi
Nhưng vì
yếu đuối xe thì đứng yên
Còn bò đực
đứng một bên
Dù cho khoẻ
mạnh không thèm giúp chi
Chỉ đi
theo, thật lạ kỳ?”
Thầy bèn
ngẫm nghĩ và suy đoán rằng:
“Đời tương
lai tại cung vàng
Một khi vua
chúa bất lương, ngu đần
Không tin
dùng các đại thần
Các quan
kinh nghiệm vô ngần khôn ngoan
Lại dùng
bọn trẻ nghênh ngang
Vô tài, bất
tướng, tham lam, ngông cuồng
Chỉ gây
thêm chuyện nhiễu nhương
Và gây ứ
đọng việc trong triều đình
Tựa bò con
yếu thân mình
Xe đâu kéo
nổi nên đành đứng yên,
Vua chê
người giỏi, người hiền
Gây ra rắc
rối, tạo thêm nhọc nhằn!”
*
Về cơn ác
mộng thứ năm
Nhà vua kể
tiếp: “Ngựa ăn trong chuồng
Nhưng đầu
ngựa thật bất thường
Có hai cái
miệng to cùng há ăn?”
Thầy suy
đoán: “Chính lòng tham!
Tương lai
vua chúa khôn ngoan chẳng còn
Chọn quan
tòa cũng dở luôn
Không phân
phải trái, không cần đúng sai
Tham ăn hối
lộ miệt mài
Hệt như con
ngựa ăn hai miệng liền!”
*
Nhà vua kế
đó kể thêm
Giấc mơ thứ
sáu dễ quên được nào:
“Thấy đĩa
vàng quý biết bao
Lại đưa cho
chó tiểu vào trong đây
Chó rừng
già họp cả bầy?”
Thầy bèn
suy đoán: “Sau này xảy ra
Gốc vua
không thuộc hoàng gia
Không là
quý tộc, chỉ là thường dân
Nên dùng
người vua chẳng cần
Cần chi quý
tộc muôn phần giỏi giang
Chỉ dùng
giai cấp tầm thường
Hạ lưu xã
hội, dễ dàng chỉ huy,
Các quan
quý phái lâm nguy
Ngày càng
sa sút phải đi nương nhờ
Nhờ giai
cấp mới bấy giờ
Đem con gái
quý gả cho bọn này
Thật buồn
thay, thật uổng thay
Như cho
loài chó tiểu ngay chén vàng!”
*
Giấc mơ thứ
bảy kể rằng:
“Một người
ngồi ghế đang đan dây thừng
Thả dây
thòng xuống trong thùng
Chợt đâu
chó cái trong rừng ra đây
Đói lòng ăn
mãi sợi dây
Người đan
dây lại không hay biết gì?”
Thầy suy
đoán: “Chớ ngại chi
Chuyện này
chỉ xảy ra về mai sau
Đàn bà tham
dục tăng mau
Hết ham
rượu mạnh, lại cầu đàn ông
Không lo
con, chẳng màng chồng
Chỉ lo chăm
sóc thỏa lòng tình nhân
Việc nội
trợ không quan tâm
Tiêu pha
hoang phí bất cần tương lai
Nữ trang
mua sắm miệt mài
Tựa như chó
cái nuốt hoài sợi dây!”
*
Giấc mơ thứ
tám sau đây:
“Thấy bình
rất lớn nước đầy bên trong
Và nhiều
bình nhỏ trống không
Để ngay
trước cửa hoàng cung này rồi
Chợt đâu đủ
mọi hạng người
Thuộc bao
giai cấp khắp nơi tràn về
Mang theo
nước đổ tràn trề
Đổ vào bình
lớn không hề ngưng tay
Dù cho bình
lớn đã đầy
Mặc cho
bình nhỏ quanh đây trống hoài
Không ai đổ
nước! Lạ đời?”
Thầy bèn
suy đoán: “Chuyện thời mai sau
Khi mà thế
giới tàn mau
Đất đai cằn
cỗi, hoa màu héo khô
Mọi người
khốn khó vô bờ
Vua quan
sinh sống cũng như dân thường
Nên vua
quan phải tìm đường
Bắt dân
phục vụ vô cùng đắng cay
Còn bao sản
nghiệp trong tay
Dân đem
dâng nộp hết ngay mất rồi
Kho vua
quan cứ đầy thôi
Tựa như
bình lớn nước thời tràn ra,
Kho dân trơ
trọi tiêu ma
Tựa như
bình nhỏ quả là trống không!”
*
Sau khi vua
đã kể xong
Tám cơn
mộng mị tưởng chừng hãi kinh
Được thầy
giảng giải hợp tình
Nhà vua cảm
thấy tâm mình tạm yên.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
16 DREAMS,
Ch. 2:
Roaring Bulls With No Fight
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 23 *
M
ƯỜI SÁU GIẤC MƠ
Chương 3:
ÂM THANH KINH SỢ
Chương 4:
LỜI DẠY
Tuy nghe
thầy giảng lời hiền
Tám cơn
mộng mị đầu tiên vừa rồi
Về tương
lai mới xấu thôi
Và không
liên hệ đến đời nay đâu
Nhưng còn
tám giấc mộng sau
Khi vua nhớ
lại, trong đầu hoảng kinh
Thế là run
rẩy thân mình
Thầy tu
thấy vậy thương tình trấn an
Xin nhà vua
hãy bình tâm
Kể cho nghe
nốt tám lần mơ sau.
*
Giấc mơ thứ
chín: “Lạ sao
Ao kia ở
giữa thời sâu vô cùng
Chung quanh
ao lại cạn nông
Hoa sen năm
loại bềnh bồng nhẹ lan
Một bầy súc
vật quây quần
Thú hai
chân với bốn chân đợi chờ
Chen nhau
uống nước gần bờ
Vậy mà bùn
chẳng nổi nhơ đục ngầu
Trong khi
nước giữa ao sâu
Không ai
đụng tới mà sao đầy bùn?”
Thầy bèn
suy đoán ra luôn:
“Tương lai
vua chúa bất công độc tài
Chẳng còn
công lý nữa rồi
Thuế nhiều,
tham nhũng, dân thời tang thương
Nghèo nàn
đến độ thấu xương
Rủ nhau
lánh nạn tìm đường đi xa
Ra nơi biên
địa cất nhà
Ven biên do
đó rất là đông dân
Trong thành
phố, giữa trung tâm
Trở nên
vắng vẻ, dần dần hoang vu
Tựa như bùn
đục giữa hồ
Còn như
nước ở quanh bờ thì trong.
Xin nhà vua
cứ an lòng
Đời sau mới
bị lâm vòng khổ thôi!”
*
Và đây giấc
mộng thứ mười
Nhà vua kể
tiếp: “Trong nồi nấu cơm
Gạo thời
không chín đều luôn
Bên thời
nhão nhoẹt, bên thời sống nhăn
Chín ngon
lành chỉ một phần
Điềm chi kỳ
dị vô ngần lạ thay?”
Thầy lên
tiếng đoán: “Rồi đây
Tới thời
mọi chỗ giăng đầy bất lương
Từ vua,
quan đến dân thường
Kể luôn
thần thánh cùng phường với nhau,
Gió trời
thay đổi rất mau
Khi thời
quá mạnh, chợt đâu lại ngừng
Cuồng phong
nổi khắp không trung
Đền đài
thiên giới chuyển rung ầm ầm
Các thần
trên đó nổi sân
Khiến mưa
rơi xuống xa gần khác nhau
Nơi thì
ngập lụt dâng trào
Nơi thì hạn
hán hoa màu héo khô
Đôi khi
trời chẳng mưa cho,
Mùa màng
khác biệt là do mưa nguồn
Tựa như nồi
nọ nấu cơm
Ba phần
khác biệt đâu còn giống nhau
Đó là điềm
gở đời sau
Xin vua yên
chí chớ đâu ngại gì!”
*
“Giấc mơ
mười một lạ ghê!”
Nhà vua kể
tiếp: “Gỗ thì quý thay
Trầm hương
đắt giá lâu nay
Mà đem đổi
lấy bơ này đã hư?”
Thầy suy
đoán: “Chuyện người tu
Tương lai
giáo pháp rất ư suy tàn
Nhiều tu sĩ
rất tham lam
Chẳng còn
hổ thẹn lương tâm chút nào
Chỉ lo lợi
dưỡng kiếm vào
Chỉ ham
tiền bạc gom sao được nhiều
Dễ gì giảng
pháp cao siêu
Mang bao lợi ích, tạo nhiều phước duyên,
Cúng dường
đòi hỏi triền miên
Khác gì gỗ
quý đổi liền bơ hôi.”
Trấn an vua
thầy thốt lời:
“Chuyện này
chỉ xảy ra thời tương lai!”
*
Về cơn mơ
thứ mười hai
Nhà vua kể
tiếp: “Ở ngoài bờ sông
Bí bàu nhẹ,
ruột rỗng không
Tại sao
chìm xuống dưới sông? Lạ kỳ!”
Thầy suy
đoán: “Đừng lo chi
Tương lai
thế giới muôn bề đảo điên
Không còn
có được vua hiền
Những
phường hạ đẳng được quyền vua trao
Làm giàu
mau chóng biết bao
Mặc dù dốt
nát tài nào có chi,
Những người
quý tộc trước kia
Dù cho tài
giỏi giờ thì ngồi không
Bị dìm
xuống cảnh khốn cùng
Tựa bàu bí
rỗng chìm trong sông hồ,
Và ngay cả
các thầy tu
Ở trong tôn
giáo rất ư đàng hoàng
Bị khinh
chê, bị coi thường
Trong khi
tu sĩ bất lương khắp miền
Được kẻ
trọng, được người tin,
Người tài
như bí rỗng chìm đáy sông!”
*
Giấc mười
ba cũng lạ lùng
Nhà vua kể
lại vô cùng hoang mang:
“Đá từng
tảng nặng vô vàn
Nổi trên
mặt nước nhẹ nhàng như tơ
Thật là
chuyện lạ bất ngờ?”
Thầy lên
tiếng đoán: “Đó là tương lai
Đảo điên xã
hội khắp nơi
Thuộc dòng
quý tộc nhiều người giỏi giang
Có thêm học
vấn vững vàng
Nhưng cơ
quan lại coi thường khinh chê
Nói ra
chẳng có người nghe,
Ngay trong
tôn giáo có gì khác đâu
Nhà tu chân
chính hàng đầu
Những lời
tuyên giảng đạo mầu cao siêu
Chúng sinh
không chịu nghe theo
Khác gì
trên ngọn sóng triều lênh đênh
Đá to vẫn
nổi bồng bềnh
Không chìm
xuống đáy, dập dình mãi thôi!”
*
Nghe xong
vua mới tiếp lời:
“Giấc mơ
mười bốn nghĩ thời hãi ghê
Những con
nhái bén cái kia
Thân thời
nhỏ bé, sức thì như sên
Mà sao rượt
đuổi cuồng điên
Những con
rắn lớn vừa đen vừa dài
Sau khi bắt
được rắn rồi
Nhái bèn
cắn xé tơi bời nhiều phen
Như là cắn
đọt ngó sen
Nhái ăn
ngấu nghiến rắn liền chẳng tha?”
Thầy nghe
xong khẽ giảng ra:
“Mai sau
thế giới quả là đảo điên
Con người
biến mất tâm hiền
Dữ dằn
trong bản chất liền gia tăng
Bao nhiêu
tham ái dâng tràn
Bao nhiêu
dục vọng nồng nàn hăng say,
Và đàn ông
thời buổi này
Trở thành
nô lệ trong tay đàn bà,
Những thê
thiếp trẻ trong nhà
Lên chân
lấn lướt đứng ra nắm quyền
Chỉ huy mọi
việc liên miên
Trâu bò,
tôi tớ lại thêm ruộng vườn,
Đàn ông bị
lấn lướt luôn
Giống như
lũ rắn to con khoẻ người
Chết vì
nhái bén nhỏ thôi.
Nhưng đây
là chuyện trong đời tương lai!”
*
Vua yên
lòng khẽ thốt lời
Kể thêm
giấc mộng thứ mười lăm ngay:
“Tại đồng
quê kỳ lạ thay
Có con quạ
nọ tính đầy xấu xa
Đủ mười
hạnh ác phô ra
Vậy mà được
đám thiên nga cận kề
Theo đuôi
hộ tống mọi bề,
Chim lông
vàng ánh kiêu kỳ xưa nay
Vua loài
chim vương giả thay
Giờ sao hầu
cận quạ này khắp nơi?”
Thầy suy
đoán: “Chuyện tương lai
Khi vua hèn
nhát, bất tài, suy vong
Không hay
chi chuyện kiếm cung
Cưỡi voi,
cưỡi ngựa cũng không biết rành
Bó tay khi
có chiến tranh
Cho nên sợ
kẻ khác giành quyền năng
Sợ người
truất phế dễ dàng
Họ bèn thực
hiện vội vàng mưu sâu
Đưa phường
hạ cấp lên mau
Nắm quyền,
nắm chức tối cao triều đình,
Đám người
quý tộc nay đành
Trở thành
thuộc cấp hạ mình thảm thương
Phải theo
chầu chực mọi đường
Hầu giai
cấp mới nay đương cầm quyền
Như kim nga
vương giả trên
Phải theo
hầu hạ quạ đen khác gì.
Đại vương
đừng có ngại chi.
Giấc mơ kế
tiếp ly kỳ hay chăng?”
*
Nhà vua kể
tiếp kinh hoàng:
“Giấc mơ
mười sáu lại càng lạ sao
Thông
thường hổ báo rừng sâu
Đuổi săn dê
núi thời đâu lạ gì
Nhưng trong
mơ thật ly kỳ
Dê săn bọn
hổ báo kia làm mồi,
Khi mà dê
bắt được rồi
Dê thời cấu
xé tơi bời chẳng tha
Tiếng nhai
ngấu nghiến vang xa
Núi rừng
muông thú nghe mà hoảng kinh
Mỗi khi dê
núi hiện hình
Bao loài
muông thú lánh mình trốn ngay?”
Thầy bèn
phán: “Chuyện lạ này
Cũng không
có ở đời nay bao giờ
Tương lai
vua chúa xấu xa
Thật là bất
chính, thật là bất minh
Cho nên
trao phó quyền hành
Cho phường
hạ đẳng quanh mình nắm luôn
Thượng lưu
quý tộc tinh khôn
Giờ lâm vào
cảnh đau buồn tối tăm
Không quyền
thế, sống bất an
Quyền trong
tòa án đã tan biến rồi
Bao nhiêu
tài sản than ôi
Bị giai cấp
mới lần hồi tịch biên
Nếu thưa
kiện, nếu than phiền
Tức thời
tòa án kia liền hăm he
Trình vua
xử tội nặng nề
Cho nên quý
tộc tìm bề trốn ngay
Trong lòng
sợ hãi tràn đầy,
Tỳ kheo
cũng vậy, các thầy chân tu
Bị tỳ kheo
xấu chẳng ưa
Nặng lời
nhục mạ, đuổi xua bạo tàn
Không ai
bảo vệ an toàn
Không ai
trợ cấp, nguy nan mọi đường
Thầy tu
chân chính kinh hoàng
Đành rời
thành phố, xóm làng ra đi
Vào rừng
sống, tránh hiểm nguy
Tựa như quý
tộc trên kia khác gì
Cả hai đều
phải trốn đi
Giống như
loài thú trốn khi thình lình
Thấy bầy dê
núi hiện hình
Nhai loài
hổ báo âm thanh rợn người!”
Thầy tu ẩn
sĩ dứt lời
Nhà vua
đảnh lễ, đồng thời thưa ngay:
“Những lời
đoán mộng của thầy
Vừa nhiều
chân lý, lại đầy từ tâm
Lòng tôi
nhẹ nhõm vô ngần
Hết cơn sợ
hãi, hết phần hoang mang.”
Thầy tu
nhấn mạnh thêm rằng:
“Sát sinh
tế lễ thấy chăng sai lầm
Tế sư bản
chất tham lam
Vừa màng
lợi dưỡng, lại ham chức quyền,
Bao nhiêu
ác mộng kể trên
Nào đâu có
ảnh hưởng liền đời nay
Chỉ gây hậu
quả sau này
Giờ ngài có
tế lễ ngay ích gì.
Ta không
còn sợ hãi chi
Nếu tâm
trong sạch lòng thì an vui
Hãy theo
‘ngũ giới’ tuyệt vời
Thân tâm
thanh lọc, đời người thăng hoa!”
*
Nhà vua cảm
tạ thiết tha
Dứt luôn mê
tín, hiểu ra sự tình
Hủy ngay tế
lễ sát sinh
Thả bầy súc
vật! Chân thành tiễn đưa
Tiễn thầy
về lại núi xưa.
Kể từ khi
đó nhà vua tuân hành
Theo lời
phải, làm điều lành
Thường
xuyên bố thí chúng sinh hàng ngày
Làm nhiều
việc thiện! Đẹp thay!
Qua đời
theo nghiệp dựng xây của mình.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
16 DREAMS,
Ch. 3: The
Frightening Sound Of
“Munch,
Munch, Munch” & Ch. 4: Teaching
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 24 *
ÔNG KEO
T
Ỷ PH Ú
Có ông tỷ
phú thời xưa
Giữ vai cố
vấn cho vua trong triều
Mặc dù tiền
của thật nhiều
Nhưng hình
hài lại tiêu điều khó coi
Chân tay
què quặt lâu rồi
Lại còn mắt
lé khiến người xấu thêm
Đạo mầu ông
chẳng có tin
Người ta
ghét bỏ gọi tên: “Ông Què”.
Tính ông hà
tiện gớm ghê
Bo bo giữ
của không hề cho ai,
Bản thân
cũng khổ dài dài
Dám đâu
hưởng thụ cho nơi chính mình
Người ta
vội vã đồn quanh
Coi nhà ông
ở đã thành cái ao
Từ lâu bị
quỷ nhập vào
Ai xin nước
uống ông nào cho đâu.
Tổ tiên ông
đã từ lâu
Tận tình bố
thí tiếp nhau bảy đời
Khi ông
thừa hưởng gia tài
Chẳng theo
truyền thống tuyệt vời nói trên,
Căn nhà bếp
của tổ tiên
Cùng “nhà
bố thí” ông liền huỷ đi
Thế là
chẳng nấu nướng gì
Không còn
phải tốn kém chi thêm phiền,
Những người
nghèo khó đến xin
Ông thời
đánh đuổi liên miên thẳng thừng,
Bạc tiền
tích lũy không ngừng
“Ông Keo tỷ
phú” toàn vùng chẳng ưa.
*
Một hôm sau
buổi chầu vua
Trở về qua
quãng rừng thưa dọc đường
Ông Keo
thấy một dân làng
Đi xa mỏi
mệt nên đang tạm dừng
Ngồi đây
uống rượu ung dung
Rượu thời
loại rẻ, nhắm cùng cá khô
Cá hôi thối
không thể ngờ
Nhưng ông
Keo lại lơ mơ thấy thèm,
Rượu thèm
nhưng sợ tốn tiền
Bây giờ mà
uống sẽ phiền lắm đây
Nhiều người
sẽ xúm lại ngay
Thôi thì
ráng nhịn qua ngày cho xong,
Cá không
ngon, rượu chẳng nồng
Vẫn theo ám
ảnh khiến ông khổ đời
Trở nên đau
ốm mất rồi
Gày gò,
mạch máu khắp người nổi lên
Vào giường
nằm sấp kêu rên
Vợ ông thấy
lạ bà liền hỏi ông:
“Ông đang
bệnh hoạn phải không?
Hay là vua
tức giận ông điều gì?
Hay buồn vì
lũ con kia?
Hay là tôi
tớ đôi khi hỗn hào?”
Ông im
miệng, ông lắc đầu
Sợ rằng nói
thật tốn hao bạc tiền.
Vợ thương
ông hỏi liên miên
Cuối cùng
ông mới nói: “Thèm rượu thôi.”
Vợ cười:
“Chuyện dễ quá trời
Cả làng này
uống cũng mời được ngay.”
Ông la lên:
“Bà lạ thay
Mời người
hao tốn, chớ bày đặt thêm.”
Vợ ông tính
nấu rượu riêng
Đủ cho ông
uống đỡ ghiền vài hôm
Nhưng ông
ngăn vợ nói luôn:
“Nhà mình
nấu rượu bà con biết liền
Chạy qua
đòi uống cũng phiền,
Nếu ra tiệm
rượu mua đem về nhà
Nhỡ làng
xóm biết mò qua
Chỉ vì chút
rượu hoá ra hao tài.”
Ông Keo khe
khẽ rỉ tai
Sai người
ra tiệm phía ngoài làng xa
Lén mua
chút rượu về nhà
Rồi mang
rượu đó lén ra mé rừng
Sai người
làm đứng canh chừng
Ông vào bụi
rậm quay lưng ra ngoài
Rụt rè,
uống rượu lai rai
Nhìn quanh
bốn phía sợ ai tới gần.
*
Cha ông xưa
tốt vô ngần
Tâm từ rộng
lớn, lòng nhân tràn đầy
Cho nên khi
chết lành thay
Tái sinh
tốt đẹp lên ngay cõi trời
Làm thiên
chủ thật tuyệt vời
Làm vua Đế
Thích từng trời băm ba.
Một ngày
trên cõi cao xa
Vua trời
muốn biết việc nhà kiếp nay
Khi hay mọi
chuyện xấu này
Gia đình
truyền thống đổi thay mất rồi
Chẳng còn
bố thí cho người
Vua trời
quyết định tức thời ra tay
Tìm cơ giáo
hóa con ngay
Dạy con
điều thiện, điều hay cần làm
Ngưng keo
kiệt, dứt tham lam
Hiểu ra
nhân quả liên quan thế nào,
Dạy con
biết sống ra sao
Để sinh lên
cõi trời cao sau này.
Vua trời
bèn hiện xuống đây
Giống con
như đúc, giống thay mọi bề,
Tay chân
què quặt giống y
Lại thêm
mắt lé trông thì khác đâu.
Ông Keo giả
liền đi mau
Tới hoàng
cung đó xin vào gặp vua
Rồi ông
trân trọng trình thưa
Bao nhiêu
tài sản xin đưa dâng liền
Ngọc ngà,
châu báu, bạc tiền
Tính ra bạc
tỷ dâng lên bữa này
Cúng vào
ngân khố tại đây.
Ngạc nhiên
vua trả lời ngay: “Chẳng cần
Hoàng cung
tài sản vô ngần
Hiện trong
ngân khố muôn phần nhiều hơn.”
Ông Keo giả
bèn thưa luôn:
“Vậy tôi bố
thí không còn tiếc chi.”
Nhà vua:
“Cái đó thì tùy.”
Ông Keo giả
hiệu tức thì đi mau
Về nơi dinh
thự sang giàu
Của ông Keo
thật có đâu ngại ngùng.
Chủ về, tôi
tớ chào mừng
Nào phân
thật, giả. Khó lòng nhận ra.
Vua trời
vào hẳn trong nhà
Ngài
truyền: “Có kẻ giống ta đòi vào
Thời xua
đuổi hắn đi mau.”
Gọi con,
gọi vợ lên lầu truyền thêm:
“Mình nên
bố thí khắp miền.”
Cả nhà nghe
vậy ngạc nhiên vô vàn
Nghĩ ông
say rượu nói càn
Tuy nhiên
vợ nói: “Nên làm! Tốt thôi!”
Ông Keo giả
phán: “Gọi người
Cho đi đánh
trống khắp nơi xóm làng
Rao rằng ta
đã sẵn sàng
Ngọc ngà,
châu báu, bạc vàng biếu không.”
Mọi người
kinh ngạc vô cùng
Kéo nhau
đến lấy vui mừng kể chi
Đầy bao,
đầy giỏ mang về,
Chỉ riêng
có một người kia khác đời
Lấy xe bò
để cạnh nơi
Chất lên
của cải chao ơi quá nhiều
Ra về vui
sướng hò reo
Ngang qua
bụi rậm khẽ kêu lên rằng:
“Cầu cho tỷ
phú an khang
Sống lâu
trăm tuổi giúp làng xóm thêm
Phát tâm bố
thí khắp miền,
Xe bò, châu
báu, bạc tiền ông cho
Từ nay mình
đã giàu to
Không cần
làm việc, khỏi lo lắng gì.”
Bất ngờ
trong bụi rậm kia
Ông Keo
đang uống nhâm nhi thỏa tình
Chợt nghe
ai nhắc đến mình
Với lời ca
tụng linh đình lạ tai
Ông bèn
nghĩ: “Chắc vua thôi
Đã đem tài
sản lâu đời của ta
Chia cho
quần chúng gần xa.”
Thế là ông
vội nhảy ra hét hò:
“Tên kia
sao dám giở trò
Cướp của ta
chiếc xe bò này đây?”
Nói xong
ông vội dang tay
Nắm dây
cương kéo xe này lại luôn.
Anh chàng
đang lái nổi sân
Xuống xe
quát tháo: “Tên đần tránh ra
Xe này tỷ
phú cho ta
Chính ông
bố thí, chớ mà cản ngăn.”
Nói xong
anh đánh dữ dằn
Đập ông Keo
ngã nằm lăn bên rừng,
Phóng đi,
hò hét vui mừng
Nhưng ông
chồm dậy cản đường không cho
Thế là hai
kẻ giằng co
Và ông lại
bị đánh cho tơi bời.
*
Giờ đây ông
tỉnh rượu rồi
Vùng lên
chạy vội về nơi nhà mình
Dọc đường
đau xót thật tình
Thấy bao
của cải thình lình trôi đi
Bà con
khuân vác ra về
Khi ông níu
lại ê chề thêm thôi
Bị người ta
đánh nữa rồi
Ông Keo cố
lết về nơi cửa nhà
Thời người
gác cửa quát la
Đuổi xua
bằng gậy thật là thảm thê
Ông suy
nghĩ thấy não nề:
“Chỉ còn
vua mới dễ bề giúp ta.”
Ông Keo bỏ
chạy khỏi nhà
Vào hoàng
cung gặp vua và thở than:
“Gia tài
tôi hiện nát tan
Phải chăng
bệ hạ đã ban lệnh này?”
Ngạc nhiên
vua thuật lại ngay
Chính ông
có ý vừa đây giúp người
Mở lòng bố
thí khắp nơi
Giờ đây lại
nói ngược đời vậy sao?”
Ông Keo rên
xiết khổ đau:
“Có tên giả
mạo, tôi đâu nói gì
Xin vua cho
gọi kẻ kia
Vào cung
tra xét tức thì rõ thôi.”
Vua bèn
truyền lệnh cho đòi
Đôi bên
giáp mặt thấy thời khác chi
Hai ông tỷ
phú giống y
Có đâu khác
biệt, dễ gì nhận ra.
Mời vợ, con
với người nhà
Tới nơi
nhận diện nhìn qua chọn người
Mọi người
đều chọn vua trời
Chọn ông Đế
Thích! Tức cười vậy thay!
Ông Keo
chợt nghĩ kế hay:
“Đầu tôi
dưới tóc có ngay nốt ruồi
Chỉ người
hớt tóc biết thôi
Xin vua gọi
thợ tới thời nhận chân.”
Vua cho gọi
thợ tới gần
Nhưng ông
Đế Thích bất thần tạo mau
Nốt ruồi
giống hệt trên đầu
Khiến cho
thật, giả thợ đâu nhận rành
Thế là hy
vọng tan tành
Ưu sầu chất
ngất, thân hình run lên
Ông Keo
choáng váng ngã liền
Than ôi bất
tỉnh nằm yên chốn này.
*
Vua trời Đế
Thích giờ đây
Mới lên
tiếng nói giãi bày nguyên nhân
Rồi dùng uy
lực siêu phàm
Bay lên
ngồi giữa không gian rạng ngời.
Được người
tưới nước lạnh rồi
Ông Keo
tỉnh lại đồng thời nhận ra
Trên cao Đế
Thích sáng lòa
Ông quỳ
đảnh lễ rất là trang nghiêm
Vua trời Đế
Thích dạy liền:
“Bao nhiêu
châu báu bạc tiền của ngươi
Chính ta
tạo mãi ra thôi
Kiếp xưa ta
chính là người cha ngươi
Ta từng bố
thí giúp đời
Dựng xây
công đức khắp nơi nhiệt tình
Nên khi
chết được tái sinh
Làm vua Đế
Thích thiên đình hiện nay,
Tuy nhiên
ngươi tệ bạc thay
Tham lam,
keo kiệt tiếng đầy hôi tanh
Chỉ lo tích
lũy thêm nhanh
Không coi
truyền thống gia đình ra chi
Không còn
đáng sống làm gì
Ngươi nên
thay đổi ngay đi là vừa
Theo gương
ta tại kiếp xưa
Lòng thành
bố thí, tâm từ phát huy
Nếu không
thời tài sản kia
Ta làm cho
mất tiêu đi tức thời,
Dùng chùy
đập nát đầu ngươi
Chùy kim
cương đó sẵn nơi tay này.”
Một phần sợ
chết thảm thay,
Một phần
bừng ngộ điều hay, điều lành
Ông Keo hối
lỗi tâm thành:
“Con xin bố
thí nhiệt tình từ đây.”
Vẫn ngồi lơ
lửng trên mây
Vua trời
dạy dỗ thêm ngay đôi lời:
“Con nên
sống cho nên người
Tuân theo
ngũ giới giữ đời sạch trong!”
Xong ngài
biến cõi hư không
Trở về
thiên giới ngát hương an bình.
*
Quyết tâm
gây dựng nhân lành
Ông Keo bố
thí cho quanh xóm làng
Tạo công
đức, mở lòng vàng
Tái sinh
sau đó vẻ vang cõi trời.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
ILLISA THE
CHEAP
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
* 25 *
ĐỨA CON
MỒ CÔI
Nơi miền
Bắc Ấn Độ xưa
Thành Ba La
Nại có vua trị vì
Nhà vua có
vị quan kia
Rất là khôn
khéo ai bì được ngang
Biết chiều
vua đủ mọi đường
Cho nên vua
mến, vua thương bội phần
Thưởng công
cho kẻ cận thần
Nhà vua bèn
cử ông quan của mình
Đứng ra
thay mặt triều đình
Trông coi
làng nọ ngoại thành xa xôi
Nơi biên
địa khuất phương trời
Thay vua
thâu thuế của người địa phương.
Ít lâu sau
ông dễ dàng
Hòa đồng
với các dân làng kết thân,
Làng tôn
kính khắp xa gần
Vì ông là
một cận thần của vua
Mà vua thời
rất nhân từ
Dân dần tin
cậy ông như người nhà.
Tuy khôn
khéo, chẳng thật thà
Trong lòng
ông lại quả là tham lam
Bao nhiêu
bổng lộc vua ban
Nào đâu
thoả mãn cho quan chút nào
Nên quan
chỉ ít lâu sau
Kết thân
với cướp có đâu ngại ngần
Và rồi táng
tận lương tâm
Nghĩ ra kế
hoạch bất nhân làm giàu
Ông bàn
cùng cướp như sau:
“Dân làng
tín cẩn tôi lâu lắm rồi
Tôi tìm
cách dụ họ thôi
Vào khu
rừng rậm xa nơi xóm làng
Bày ra việc
cho họ làm
Cầm chân họ
thật dễ dàng nơi đây
Ở nhà các
bạn ra tay
Kéo nhau
xâm nhập vào ngay trong làng
Hốt tài
sản. Rồi tan hàng.
Rút lui êm
thấm lẹ làng khó chi
Trước khi
tôi bảo họ về
Thế là kế
hoạch mọi bề êm xuôi
Thứ gì cướp
được chia đôi
Đền bù công
trạng của tôi nửa phần.”
Cướp đồng
ý, sướng vô ngần
Hẹn ngày
hành động cướp dân làng này.
Thời gian
trôi, tới một ngày
Quan kia tụ
họp dân ngay đầu làng
Đưa dân vào
chốn rừng hoang
Theo như ý
kiến của quan dẫn đầu
Đúng theo
kế hoạch từ lâu
Cả làng
trống trải, trước sau không người
Cướp vào
hôi của tơi bời
Toàn tài
sản quý có đời nào tha
Giết thêm
bò sẵn nhởn nha
Xoay qua ăn
nhậu tà tà thảnh thơi
Cuối ngày
mới chịu rút lui
Mang theo
tài sản của người hiền lương.
*
Một thương
gia chợt ghé làng
Phương xa
buôn bán mang hàng tới đây
Vô tình
thấy bọn cướp ngày
Ông bèn vội
nấp vào ngay bìa rừng
Tai nghe
ngóng, mắt dòm chừng
Cướp ngồi
ăn nhậu ung dung luận bàn.
Buổi chiều
vừa khuất ánh vàng
Quan ra
lệnh đám dân làng trở lui
Đường về
đáng trống rầm trời
Ý như báo
động cho người khác nghe
Đề phòng mà
rút êm đi
Kẻo mà bị
bắt thời nguy vô cùng.
Dân làng về
thấy hãi hùng
Cướp đâu
hôi của khắp trong mọi nhà
Thật tan
hoang, thật xót xa
Bò thời bị
giết thấy mà thảm thay.
Chợt đâu
xuất hiện tại đây
Thương gia
quen mặt chỉ tay nói rằng:
“Chính
người phản bội phũ phàng
Là quan
thâu thuế tại làng chứ ai
Dân làng
quả đã lầm sai
Đặt lòng
tín nhiệm vào loài gian manh
Chính ông
đồng lõa đồng tình
Giúp cho
bọn cướp hoành hành hại dân
Giờ đây làm
bộ vô can
Ngây thơ
như một anh chàng cừu non.
Nếu ta có
một đứa con
Xấu xa hư
đốn ta còn tiếc chi
Nên lên
tiếng phủ nhận đi:
‘Đây con
không mẹ!’ nghe thì xuôi hơn!”
Ít lâu tội
trạng của quan
Đồn về tới
tận ngai vàng ngay thôi
Vua bèn ra
lệnh triệu hồi
Phạt quan
theo luật, răn đời làm gương.
(phỏng dịch
theo bản văn xuôi
THE
MOTHERLESS SON
của Ven.
Kurunegoda Piyatissa & Tod Anderson)
___________________
NHẬN
DIỆN TIỀN THÂN ĐỨC PHẬT
1) TRUYỆN
KHỈ VÀ CÁ SẤU
Chú
khỉ khôn ngoan là tiền thân Đức Phật.
2) TRUYỆN
VUA VÀ HOÀNG HẬU
Chương
1: Bồ Tát tái sinh
3) TRUYỆN
VUA VÀ HOÀNG HẬU
Chương
2: Chiếm quyền
Chương
3: Nhượng quyền
Hoàng
tử con của bà hoàng hậu bỏ trốn là tiền thân Đức Phật.
4) TRUYỆN
MỘT KHỐI VÀNG LỚN
Nông
dân được khối vàng là tiền thân Đức Phật.
5) TRUYỆN
HOÀNG TỬ KHỈ
Hoàng
tử khỉ là tiền thân Đức Phật. Khỉ cha là Đề Bà Đạt Đa.
6) TRUYỆN
HAI CÁCH ĐÁNH TRỐNG
Người
cha đánh trống là tiền thân Đức Phật.
7) TRUYỆN
HAI BÀ MẸ
Thầy
lừng danh có nhiều học trò là tiền thân Đức Phật.
8) TRUYỆN
THẦY CÚNG ĐÁNH BẠC VỚI CUỘC ĐỜI
Vua
thích đánh bạc với thầy cúng là tiền thân Đức Phật.
9) TRUYỆN
TIỂU THƯ ĐỘC ÁC VÀ HIỀN SĨ BÁN SỮA
Hiền
sĩ bán sữa là tiền thân Đức Phật. Tướng cướp là A Nan.
10) TRUYỆN
CHỒNG QUÊ VỢ TỈNH
Thầy
dạy tại Ba La Nại là tiền thân Đức Phật.
11) TRUYỆN
SỰ KHÔN NGOAN CỦA HOÀNG HẬU TỪ TÂM
Ẩn sĩ
là tiền thân Đức Phật. Vua là A Nan. Hoàng hậu Từ Tâm là
Liên Hoa Sắc.
12) TRUYỆN
ĐÀN BÀ THÔNG MINH
Vua là
tiền thân Đức Phật.
13) TRUYỆN
RẮN VỮNG Ý CHÍ
Thầy
thuốc là tiền thân Đức Phật. Rắn là Xá Lợi Phất.
14) TRUYỆN
HIỀN NHÂN CUỐC XẺNG
Hiền
nhân Cuốc Xẻng là tiền thân Đức Phật. Vua là A Nan.
15) TRUYỆN
CHÀNG HÁI CỦI TƯƠI
Thầy
giáo danh tiếng là tiền thân Đức Phật.
16) TRUYỆN
CHÚA VOI ĐỨC HẠNH
Chúa
voi Đức Hạnh là tiền thân Đức Phật. Tên gian phản bội là
Đề Bà Đạt Đa.
17) TRUYỆN
BỐN SINH MẠNG BÁM KHÚC CÂY
Thầy
tu khổ hạnh về sau làm quốc vương là tiền thân Đức Phật.
Hoàng tử về sau trở thành vua độc ác là Đề Bà Đạt Đa.
Rắn là Xá Lợi Phất. Chuột là Mục Kiền Liên. Vẹt là A
Nan.
18) TRUYỆN
NƠI CƯ TRÚ MỚI CỦA THẦN CÂY
Vị
thần cây hiền trí lãnh đạo trong rừng là tiền thân Đức
Phật.
19) TRUYỆN
CÁ TẠO PHÉP MẦU
Cá tạo
phép mầu là tiền thân Đức Phật. Thần mưa là A Nan.
20) TRUYỆN
NGƯỜI CANH GÁC THIỀN ĐỊNH
Người
canh gác thiền định là tiền thân Đức Phật.
21) TRUYỆN
MƯỜI SÁU GIẤC MƠ
Chương
1: Kinh Hoàng
22) TRUYỆN
MƯỜI SÁU GIẤC MƠ
Chương
2: Bò Gầm Thét Nhưng Không Húc Nhau
23) TRUYỆN
MƯỜI SÁU GIẤC MƠ
Chương
3: Âm Thanh Kinh Sợ
Chương
4: Lời Dạy
Thầy
tu ẩn sĩ là tiền thân Đức Phật. Vua là A Nan. Đệ tử của
tế sư trưởng là Xá Lợi Phất.
24) TRUYỆN
ÔNG KEO TỶ PHÚ
Người
thợ hớt tóc là tiền thân đức Phật. Vua là A Nan. Thiên
chủ Đế Thích là Mục Kiền Liên.
25) TRUYỆN
ĐỨA CON MỒ CÔI
Thương
gia ghé làng là tiền thân Đức Phật.
***
GHI CHÚ:
Các
hình vẽ phụ họa đã được bỏ đi trong nội dung các truyện
phổ biến trên website.
***
* Soạn giả
không giữ bản quyền.
* Hoan
nghênh tái bản
hoặc phổ
biến dưới bất kỳ hình thức nào khác.
***
LIÊN LẠC:
giaongo @
msn.com
***