Trang tiếng Anh

    Đạo Phật Ngày Nay

Trang tiếng Việt

   

...... ... ..  . ..  .  .
Trung Quốc lại bắt giữ tu sĩ Phật giáo Tây Tạng

Hạt Cát dịch


 

Times Online November 4, 2008

Một nhà sư Tây Tạng, một trong một số rất ít người công khai tố cáo về sự ngược đãi của cảnh sát Trung Cộng sau các cuộc biểu tình chống Bắc Kinh hồi tháng Ba, mơi vừa bị bắt ngày hôm nay khi xuất hiện sau hai tháng tránh  né.

Hơn 70 cảnh sát, kể cả những thành viên bán quân sự của lực lượng Cảnh sát Võ trang Nhân dân, đã bố ráp tinh xá của tu viện Labrang, thuộc tỉnh Cam Túc, là trú xứ của Sư Jime, các nguồn đưa tin nói với tờ báo the Times như trên.

Nhiều công xa của cảnh sát với còi hụ vang rền vây chung quanh tu viện vào buổi trưa. Các nhân viên công lực đổ ra và xâm nhập vào tinh thất của Sư Jigme.

Một nguồn đưa tin nói "Chúng tôi không nghĩ rằng họ nạy ra một lý do nào cho việc bắt bớ này. Họ đến ngay vào giờ thọ trai khi đa số chư tăng ở trong tinh thất của họ và không có nhiều người ở chung quanh.

Jigme, nhà sư với danh xưng một từ, đã từng trốn lánh, di chuyển từ nhà này sang nhà khác trong vùng cao nguyên rộng lớn từ trước cho đến khi thực hiện một video hồi cuối tháng 08, sau đó đã được post lên Youtube, với nội dung diễn tả hai tháng trời bị cảnh sát hành hạ trong trại giam như thế nào.

Các thân hữu của Sư nói với tờ The Times rằng  Sư Jigme quyết định trở về tu viện sau khi cảnh sát, người đã viếng nhà thân nhân của Sư, nói rằng Sư sẽ được an toàn, không phải bị bắt giam nếu Sư trở về tu viện. Với thời tiết mùa đông khắc nghiệt trước mắt, Sư quyết định tin tưởng vào lời nói của các nhà chức trách.

Sư là một trong số ít những người Tây Tạng đã công khai kể lại những kinh nghiệm mà ông đã trải qua trong những  bàn tay của các lực lượng an ninh Trung Quốc kể từ xảy ra việc có 22 người bị sát hại trong các cuộc biểu tình bạo lọan chống Trung Quốc tại Lhasa hồi tháng Ba.

Trong đoạn phim video với diện mạo được trình chiếu rõ ràng, Sư đã kể lại sự kiện bị bắt, bị tra tấn, bị hành hạ như thế  nào, thậm chí Sư đã được vực dậy sau sáu ngày nằm liệt tưởng rằng chỉ có chết. Sư trở về tu viện hồi tháng Năm sau thời gian bị giam giữ và trong khi thực hiện video, Sư từng tuyên bố "Tôi không sợ hãi chuyện bị bắt. Tôi không hối hận vì tôi không có bất cứ tội lỗi nào"..

Jigme, the Tibetan monk who spoke against Chinese police, is arrested

A Tibetan monk who is one of a very few to speak openly of his mistreatment by Chinese police after demonstrations against Beijing in March was arrested today when he emerged from two months in hiding.

More than 70 police, including members of the paramilitary People’s Armed Police, raided the dormitory of the Labrang monastery in western China that was Jigme’s home, sources told The Times.

Police vehicles, their sirens wailing, drew up outside the monastery just after midday. Armed officers poured out and entered Jigme’s cell near the front of the ancient edifice that sprawls up a hillside in Gansu province.

A source said: “We don’t believe they gave any reason for his arrest. They came at lunchtime when most of the monks were in their rooms and there were fewer people around.”

Jigme, who only uses one name, had been in hiding, moving from safe house to safe house on the vast Tibetan plateau, ever since he made a video in late August - later posted on Youtube - in which he described two months of interrogation and abuse by police.

Friends told The Times that he decided to return to his monastery after police, who had visited his family, said he would be safe from arrest if he returned to his monastery. With the onset of winter, he decided to believe the authorities.

He is one of the few Tibetans to speak openly of his experiences at the hands of the security forces since 22 people were killed in violent anti-Chinese demonstrations in the Tibetan capital, Lhasa, in early March. The demonstration quickly spread to other Tibetan regions of China.

In his video, in which he shows his face, Jigme described how he had been dragged off the street while waiting for his shoes to be mended by four uniformed guards who pulled him into a white van. He was driven to a guest-house run by local paramilitary police and held even though he insists he took no part in the anti-Chinese unrest that swept Tibetan regions of China in March.

He was taken to a prison in a town near the monastery. He told the Associated Press: “They demanded to know if I was a leader of the protest and what contact I had with the Dalai Lama. They hung me up by my hands and beat my hard all over with their fists.” He said similar treatment was meted out to other Tibetan prisoners, and family members were refused permission to bring them additional food and warm clothing.

He was twice taken to hospital. The second time, after lying unconscious for six days, he was handed over to his family who took him to another hospital where he recovered after 20 days of treatment and a rest. He returned in May to the monastery where he his a member of the Gyuto Dratsang, or Upper Tantric College, one of its six institutes of learning.

He told one interviewer: “I’m not afraid of being taken in. I have no regrets. I am not guilty of anything."

http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/

article5081553.ece#cid=OTC-RSS&attr=797093

 

 

 

http://www.buddhismtoday.com/viet/tintuc/no_2104_HatCat.htm 

 

 


Vào mạng: 06-11-2008

Trở về thư mục "Tin Tức Phật giáo"

Đầu trang