By Karin Zeitvogel
Agence France-Presse
2009-01-07 12:00 AM
Trong khi mọi người trên thế giới
quyết định phải cân nhắc và bận tâm với năm hết tết đến thì
một nhóm Phật tử Hoa Kỳ được giảng giải làm thế nào để ban
rải từ tâm đến cho các loài chim chóc.
Tại một ngôi chùa Tây Tạng thuộc
vùng ngoại ô Washington, Christopher Zeoli, 35 tuổi, từ 10
năm nay đã đóng vai trò của một người "anh cả", không phải
của con người mà là anh cả của các loài chim, khi anh bỏ hết
thời gian vào việc nuôi dưỡng, chăm sóc cho những con chim
mà con số càng ngày càng tăng - với những dị tật nào đó, từ
hung dữ đến tật nguyền.
Một trong những con chim, một con
vẹt đỏ, có lần đã cào sướt vào đầu một nhà sư bằng mong vuốt
sắc bén của nó.Một con khác phải mang miếng nhựa bọc cổ cho
cao để khỏi tự mổ vào thân cho đến chết.
Những con chim, một số được cứu
vớt từ những người chủ nuôi bạo hành như trường họp một
người nghiện rượu đã ném con vẹt mào của ông ta vào tường
bởi vì nó kêu rít nhiều quá, đã tìm được một nơi trú ẩn an
bình tại Trại Chim Garuda Aviary, được thành lập bởi bà
Alyce, mẹ của Zeoli, người phụ nữ Tây phương đầu tiên được
xác nhận là hậu thân của một lạt ma trong truyền thống
Phật giáo Tây Tạng.
Bà Alyce, hiện nay với pháp danh
Jetsunma Ahkon Norbu Lhamo, bắt đầu thành lập trại chim một
cách tình cờ khi bà thu nhận con vẹt mào năm1998.
"Đầu tiên thì chúng tôi nhận được
từ bạn bè một con chim có động thái bất thường. Nó rít, nó
hú và tự bứt lông của nó và nếu cứ tiếp tục thì sẽ chảy máu
cho đến chết. Đấy là một vài vấn đề mà những chủ nhân của
các con két phải đối phó", Zeoli, người từ 10 năm nay đã gắn
bó, tận tụy với các loài chim, nói như trên.
Căn cứ theo Zeoli và những nhân
viên làm việc trong trại chim, giống vẹt đỏ và vẹt mào thông
minh như một đứa trẻ lên 5, lên 6.
Các giống chim này cực kỳ nhạy
cảm và thực sự thông minh, chúng gắn bó với chủ nhân của
chúng, nhưng nhiều người đã nhốt chúng lại, trong nhà xe,
trong phòng giặt hay là trùm chúng lại để cho chúng ở trong
bóng tối vì khi ở trong bóng tối thì chúng sẽ yên lặng.
Claire Waggoner, giám đốc trại chim giải thích như trên.
Các con chim này cảm thấy cô đơn
và lạc loài, và khi chúng thường xuyên bị trùm lai, chúng
phát triển các động thái náo loạn.
Đằng sau khung cửa kính , khoảng
hai tá chim vẹt và cũng chừng ấy chim vẹt mào với mồng cam
đang rít lên trong một âm thanh hỗn độn như thể đang tranh
luận với nhau.
"Chúng tôi khuyến cáo, đặc biệt
khi người ta muốn mua một con chim két, rằng xin đừng. Cả
một trời thống khổ trong sự giam hãm này". Ani Dawa, một ni
sư Phật giáo từ Swizerland nói như trên.
"Trong xã hội chúng ta, thật khó
mà thấu hiểu đau khổ là gì bởi vì chúng ta có đời sống công
bằng thoải mái và chúng ta có thể xoa dịu khổ đau một cách
dễ dàng, nhưng đối với loài chim, sự đau khổ thật rõ ràng,
và chỉ cần trông thấy chúng, bạn bắt đầu thấu hiểu đau khổ
nghĩa là gì ", ni sư nói thêm.
Điều hành một trại chim như thế
tốn phí khoảng 45,000 USD mỗi năm, hoặc là khoảng $ 1,000
USD cho mỗi con chim.
"Chúng tôi mong muốn nêu lên sự
cảnh cáo để người ta chấm dứt mua bán chim két", Zeoli nói,
người tự xem công việc của mình như một nhà tổng quản các
giống hoa lan dạ hương, các giống chim vẹt đỏ, vẹt mồng
trắng và vẹt xám Phi Châu như một nghề nghiệp trọn đời.
"Chim két có một đời sống khoảng
85 năm, và có thể sống lâu hơn người chăm sóc chúng nếu
chúng được thuần hóa, tuy nhiên, két không phải là một lọai
chim cảnh tốt, chúng sống quá lâu và đòi hỏi nhiều chăm
sóc",
Waggoner nói. "Chúng tôi nhận
nhiều email và điện thoại hàng tuần từ những người đang nuôi
chim két và họ không muốn nuôi nữa", và cô nói thêm như là
một câu luận lý cuối cùng trong việc khoấy động từ tâm đối
với các loài chim "Trong khoáng dã bạn không thấy chuyện tự
bứt lông nhưng trong giam hãm, chúng xảy ra rất nhiều"
Compassion is
for the birds, U.S. Buddhist group preaches
By Karin Zeitvogel
Agence France-Presse
2009-01-07 12:00 AM
As people around the world
resolved to be more thoughtful and caring in the new year, a
group of Buddhists in the United States is preaching that
compassion is for the birds.
At a Tibetan Buddhist temple in
this rural suburb of Washington, 35-year-old Christopher
Zeoli has for 10 years been playing big brother - or alpha
bird, as he puts it - to a steadily growing number of birds
with behavioural problems ranging from aggressiveness to
self-mutilation.
One of the birds, a huge red
macaw, once carved a gash in a monk's shaven head with its
talons.
Another wears a protective
plastic collar to keep it from pecking itself to death.
The birds, some of which were
rescued from abusive owners such as an alcoholic who threw
his cockatoo against the wall because it screeched too much,
have found a degree of peace at the Garuda Aviary, founded
by Zeoli's mother Alyce, a native of Brooklyn who in 1988
became the first western woman to be recognized as a
reincarnate lama in the Tibetan Buddhist tradition.
Alyce, who now goes by the
Buddhist name Jetsunma Ahkon Norbu Lhamo, started the aviary
inadvertently when she adopted a cockatoo in 1998.
"We first got a friend's
problematic bird. It screamed, it plucked its own feathers
in such a way that it could have bled to death. These are
some of the things that parrot owners have to deal with,"
said Christopher Zeoli, whose life for the past 10 years has
been entirely devoted to the birds.
According to Zeoli and others who
work at the aviary, macaws and cockatoos have the
intelligence of a five or six-year-old child.
"These birds are incredibly
emotional and really intelligent, and they bond with their
owners, but a lot of people shut the birds away - in a
garage, a closet, a laundry room - or cover them up because
that makes it dark, and when it's dark, they're quiet,"
Claire Waggoner, director of the aviary, explained.
The birds feel separation and
loss, and when they are constantly covered up, they develop
neurotic behavior.
Behind double-glazed windows,
around two dozen macaws and an equal number of white
cockatoos with peach colored crowns screeched in a cacophony
as their human alpha bird chatted.
"We would encourage, specifically
when people consider buying a parrot, that they don't. The
vast majority suffer in captivity," said Zeoli.
One of the basic truths of
Buddhism is that suffering is part of life, but in western
society with all its conveniences and easy remedies,
suffering has become almost invisible, Ani Dawa, a Buddhist
nun from Switzerland, told AFP.
"In our society, it's difficult
to understand what suffering is because we have fairly
comfortable lives and we can alleviate suffering easily,"
she said.
"But the suffering of the birds
is so obvious, and just seeing it, you start to understand
what suffering means."
Another of the noble truths of
Buddhism is that suffering can be alleviated by changing the
way we think.
"You might start to look at other
parts of the animal world and eventually you might
understand that there are humans who are suffering," Dawa
said.
Running the aviary costs 45,000
dollars a year, or around 1,000 dollars per bird.
"We would like to raise awareness
so that people stop buying parrots," said Zeoli, who sees
his job as chief keeper of the hyacinth and red macaws, the
white cockatoos and African greys as a lifetime occupation.
Parrots have a life expectancy of
around 85 years, and are likely to outlive their human
caretakers if they are domesticated.
"Parrots just don't make good
pets. They live so long and require so much," Waggoner said.
"We get emails and calls weekly
from people who have parrots and can't keep them any more,"
she said, adding as a final argument to arouse compassion
for the birds: "In the wild you don't see feather plucking.
In captivity, it happens a lot."
http://www.taiwannews.com.tw/etn/news_content.php?id=831321&lang=eng_news&cate_img=logo_world&cate_rss=WORLD_eng
http://www.buddhismtoday.com/viet/tintuc/no_2197_HatCat.htm