- VÔ MÔN QUAN
-
無門関
- Chữ Vô của Phương Đông
- Nguyên tác Vô Môn Quan: Vô Môn Huệ Khai
Dẫn nhập và chú giải: Nishimura Eshin
Bình luận: Giáo sư Akizuki Ryômin
- Biên dịch: Nguyễn Nam Trân
- Bản Thảo - 2009 -
Tham Khảo:
1) Nishimura Eshin[1]
(Tây Thôn, Huệ Tín), 1994, Mumonkan (Vô Môn Quan),
Iwanami Shoten xuất bản, bản in lần thứ 17 năm 2006, Tôkyô (dùng
cho phần dẫn nhập và chú giải). (Gọi tắt: Eshin)
2) Akizuki Ryômin[2]
(Thu Nguyệt, Long Mân), 2002, Mumonkan wo yomu (Đọc Vô Môn Quan),
Kodansha xuất bản, in lần đầu tiên, Tôkyô (dùng cho phần bình luận). (Ryômin)
3) Vũ Thế Ngọc dịch và luận chú, 1988, Vô Môn
Quan, Nhà xuất bản tổng hợp TP HCM, in lại bản Vô Môn Quan 1983 của dịch
giả do East West Institute, California ấn hành. (VTN)
4) Trần Trúc Lâm dịch Vô Môn Quan từ The
Gateless Gate của Nyogen Senzaki và Paul Reps. Tư liệu trên các mạng Thư
Viện Hoa Sen và Chim Việt Cành Nam. Không rõ năm dịch. (TTL)
Dương Đình Hỷ
dịch Vô Môn Quan và trích dịch các chú thích. Tư liệu trên mạng Thư Viện
Hoa Sen. Không rõ năm dịch. (DĐH)
[1]
Nishimura Eshin (sinh năm1933) con út một gia đình theo tông Lâm Tế,
tốt nghiệp khoa Phật học tại Đại học Hanazono năm 1956. Nghiên cứu
về Phật giáo Thiền Tông, từng diễn giảng tại nhiều trường đại học
(1969-70). Trước tác hầu hết bằng Nhật ngữ, liên quan đến tông Lâm
Tế (Rinzai-shuu, 1986), Thiền và hiện đại (1998), Lời Đức Phật
(2004). Còn viết về triết gia Suzuki Teitarô Daisetsu (2004) và bình
luận Cuồng Vân Tập của thi tăng Ikkyuu (2006).
[2]
Akizuki Ryômin (1921-1999) , tốt nghiệp khoa triết Đại Học Đông Kinh
và tiếp tục nghiên cứu tại đấy trước khi trở thành giáo sư đại học
Hanazono và giáo sư danh dự đại học y khoa Saitama. Tác phẩm chính
có Đọc Vô Môn Quan, Nhất Nhật Nhất Thiền (I&II), Thiền sư Hakuin,
Thiền Ngữ, Nhập Môn về Dôgen, Đọc Chính Pháp Nhãn Tạng…Lời bình của
giáo sư về các Tắc dài ngắn không đồng đều, tùy theo chỗ tâm đắc hay
không của ông.
Trở về mục lục
http://www.buddhismtoday.com/viet/thien/vomonquan_59.htm