- Kinh Hoa Sen Chánh
Pháp
HT. Thích Trí Quang dịch giải
Mục
Lục
- III. Kinh
- A. Cuốn 1
- 1. Phẩm 1 : Mở Đầu
- 2. Phẩm 2 : Phương Tiện
- B. Cuốn 2
- 1. Phẩm 3 : Ví Dụ
- 2. Phẩm 4 : Tin Hiểu
- C. Cuốn 3
- 1. Phẩm 5 : Cỏ Thuốc
- 2. Phẩm 6 : Thọ Ký
- 3. Phẩm 7 : Tương Quan Xa Xưa
- D. Cuốn 4
- 1. Phẩm 8 : Năm Trăm Đệ Tử Tiếp
Nhận Thọ Ký
- 2. Phẩm 9 : Thọ Ký Cho Các Vị Tu Học
Tiếp Tục Và Tu Học Hoàn Tất
- 3. Phẩm 10 : Người Diễn Giảng Pháp
Hoa
- 4. Phẩm 11 : Bảo Tháp Xuất Hiện
- 5. Phẩm 12 : Đề Bà Đạt Đa
- 6. Phẩm 13 : Kính Giữ Pháp Hoa
- E. Cuốn 5
- 1. Phẩm 14 : Sống Yên Vui
- 2. Phẩm 15 : Từ Đất Xuất Hiện
- 3. Phẩm 16 : Sự Sống Lâu Của Đức
Thế Tôn
- 4. Phẩm 17 : Phân Tích Thành Quả
- F. Cuốn 6
- 1. Phẩm 18 : Thành Quả Tùy Hỷ
- 2. Phẩm 19 : Thành Quả Của Người
Diễn Giảng Pháp Hoa
- 3. Phẩm 20 : Bồ Tát Thường Bất
Khinh
- 4. Phẩm 21 : Sức Thần Của Đức Thế
Tôn
- 5. Phẩm 22 : Giao Phó Trọng Trách
- 6. Phẩm 23 : Việc Cũ Của Bồ Tát Dược
Vương
- G. Cuốn 7
- 1. Phẩm 24 : Bồ Tát Diệu Âm
- 2. Phẩm 25 : Quan Âm Đại Sĩ: Vị Toàn
Diện
- 3. Phẩm 26 : Tổng Trì Minh Chú
- 4. Phẩm 27 : Việc Cũ Của Diệu
Trang Nghiêm Vương
- 5. Phẩm 28 : Sự Khuyến Khích Của Bồ
Tát Phổ Hiền
- H. Viết Tắt
- I. Phần Phụ Lục
- 1. Phụ Lục 1
- 2. Phụ Lục 2
- 3. Phụ Lục 3
- 4. Phụ Lục 4
- 5. Phụ Lục 5
- 6. Phụ Lục 6
|
Ghi Sau Khi Duyệt
Pháp Hoa
Pháp hoa đáng lẽ phải ghi nhiều lắm.
Nhưng tôi chỉ ghi mấy điều tôi cần ghi mà thôi.
Trước hết ghi về văn bản thì
có 2 điều. Một, Chánh pháp hoa và Thiêm pháp hoa dĩ nhiên chỉ để tham khảo.
Nhưng giả sử có ai dịch thẳng Phạn văn ra Việt văn thì Pháp hoa ấy chắc
chắn không trong sáng gì. Vậy nói Pháp hoa, ít nhất là cho đến ngày nay,
vẫn là Pháp hoa của ngài La thập. Giá trị của Pháp hoa này ở chỗ rất
phù hợp với luận Pháp hoa của bồ tát Thế thân. Hai, cũng chính cái lý
do sau này mà nói Pháp hoa của ngài La thập thiếu chỗ này thiếu chỗ kia,
thì xét ra, trừ kệ của phẩm Phổ môn, những chỗ gọi là thiếu ấy thật
ra là thừa, thêm thắt, nhất là lạc lõng thấy rõ.
Kế đến ghi về văn dịch. Pháp
hoa của ngài La thập có không ít chỗ cần nói. Nhưng 2 chỗ sau đây tôi
cho là cần nói hơn cả. Một, trong phẩm Thọ lượng, kệ thứ 4, ngài La
thập dịch: ngã thường trú ư thử, diệ chư thần thông lực, linh điên
đảo chúng sinh, tuy cận nhi bất kiến (Chính 9/43). Ngài Pháp hộ dịch: kỳ
tâm điên đảo, nhi bất giác liễu (Chính 9/114). Chỗ này nói gì? Nói Phật
không mất đi đâu cả. Phật ở bên ta. Ta không thấy Phật vì cái thấy của
ta thấy sống chết mà Phật thì bất sinh diệt. Lý do thật rõ và đơn giản.
Thêm câu dĩ chư thần thông lực thì để dễ hiểu mà thành ra rất kém.
Hai, trong phẩm Phổ môn, ngài La thập dịch: Quan thế âm bồ tát tức thời
quán kỳ âm thanh, giai đắc giải thoát (Chính 9/56). Nhưng ngài Pháp hộ dịch:
Thích văn Quang thế âm bồ tát danh giả triếp đắc giải thoát (Chính
9/128). Ở đây cũng vậy, chỉ vì để dễ hiểu mà thêm và kém thấy rõ.
Mặc dầu đã cố gắng dịch cho nghe được, 2 chỗ nói trên lòng tôi vẫn
không thỏa.
Bây giờ ghi về Pháp hoa. Tu học
Pháp hoa thì phải thấy nhiều điều. Một, thấy Phật ở ngay bên ta. Phật
không nhập diệt. Ta đừng thấy sinh diệt thì thế là thấy Phật. Hai, thấy
các pháp toàn là Pháp hoa, là đạo lý Pháp hoa. Ba, thấy ta từng là đệ tử
của Phật, không của ngài Thường bất khinh thì của vị sa di 16. Bốn, bất
cứ làm gì cũng không mất và vô hiệu: 1 tiếng nam mô Phật rồi ra cũng
thành Phật. Năm, thấy lúc nào cũng có bồ tát Phổ hiền và các bồ tát
tùng địa dũng xuất quanh quẩn gia hộ. Sáu, chết thì sinh chỗ đức Di đà
hoặc chỗ đức Di lạc, sinh lại tại đây.
Đến đây nên ghi thêm vài điều nữa.
Thứ nhất, Pháp hoa công nhận tiểu thừa nhưng không công nhận tiểu thừa
có niết bàn. Niết bàn phải chính là Phật tri kiến ẩ với bao nhiêu phẩm
chất Phật. Thứ hai, tu học Pháp hoa là vào nhà Phật, mặc áo Phật, ngồi
chỗ Phật ẩ đó là từ bi, nhẫn nhục và pháp không.
Có 1 chi tiết cực nhỏ mà cũng không
nên quên. Ấy là Pháp hoa rất trọng tướng tốt, vô bịnh, "hơi miệng
thơm như hoa sen".
- Mồng 8 tháng 4, 2537.
- Trí Quang
Lời Nói Đầu [^]
Chính văn của bản dịch này vẫn
là Tần dịch của ngài La thập. Tài liệu tham khảo thì có cả trong Đại
tạng kinh bản Đại chính và Tục tạng kinh bản chữ Vạn. Tựu trung, tham
khảo nhiều nhất là Tấn dịch của ngài Pháp hộ và luận Pháp hoa của bồ
tát Thế thân. Anh dịch của Kern (bản dịch của Phật tử Lệ pháp) có lắm
nhược điểm, nhưng cũng vẫn tham khảo.
Tài liệu tham khảo chỉ dùng để
hiểu mà dịch chính văn của ngài La thập.
Pháp hoa có nhiều việc cần làm nữa,
nhưng ở đây xin tạm ngừng ở sự phiên dịch (và ghi chú cùng phụ lục
chút ít).
*
Mở đầu việc dịch Pháp hoa, con
xin kính lạy:
Kính lạy kinh Diệu pháp liên hoa, bản
kinh của tuệ giác bình đẳng vĩ đại, bản kinh dạy cho bồ tát và được
Phật giữ gìn. Kính lạy tất cả Pháp bảo trong quốc độ này và trong mười
phương quốc độ.
Kính lạy đức Thích ca mâu ni, đức
Phật giáo chủ bổn sư, đã tuyên thuyết kinh Pháp hoa. Kính lạy đức Đa
bảo, đức Phật đã làm chứng cho kinh Pháp hoa toàn là chân thật. Kính lạy
đức Di lạc, đức Phật đương lai, đã phát khởi kinh Pháp hoa và tiếp dẫn
những người hành trì Pháp hoa vãng sinh Đâu suất tịnh độ. Kính lạy tất
cả Phật bảo trong kinh Pháp hoa, trong quốc độ này và trong mười phương
quốc độ.
Kính lạy bồ tát Văn thù, vị
pháp sư Pháp hoa. Kính lạy bồ tát Phổ hiền, vị khuyến phát Pháp hoa.
Kính lạy bồ tát Quan âm, vị đại sĩ toàn diện, ban cho chúng sinh sự
không sợ hãi. Kính lạy tất cả Tăng bảo là các vị Bồ tát, các vị
Duyên giác và các vị Thanh văn trong kinh Pháp hoa, trong quốc độ này và
trong mười phương quốc độ.
Kết thúc việc dịch Pháp hoa, con
xin hồi hướng:
- Vạn ức thời kỳ
- không thể nói được
- mới được có lúc
- Phật nói Pháp hoa,
- vạn ức thời kỳ
- không thể nói được
- mới được có lúc
- nghe nói Pháp hoa.
- Chúng con nương nhờ
- Phật Pháp Tăng lực
- mới được phiên dịch
- Diệu pháp liên hoa.
- Chúng con nguyện đem
- công đức như vầy
- hiến khắp tất cả
- các loại chúng sinh,
- cầu cho chúng con
- cùng với chúng sinh
- đều được thành tựu
- tuệ giác chư Phật.
- Tháng 10, 2530 (1986)
- Trí Quang
Nghi Thức Mở Đầu Và Kết Thúc Tụng Kinh Pháp Hoa [^]
Ngưỡng bạch Phật Pháp Tăng vô tận
tam bảo từ bi chứng minh. Đệ tử tên là xx, pháp danh là xx, nguyện vì bản
thân, vì cha mẹ bà con, vì người thân kẻ thù, vì mọi người và vì
chúng sinh, trì tụng kinh đại thừa tên Diệu pháp liên hoa.
Mở đầu tụng kinh Pháp hoa, con xin
kính lạy:
Kính lạy kinh Diệu pháp liên hoa, bản
kinh của tuệ giác bình đẳng vĩ đại, bản kinh dạy cho Bồ tát và được
Phật giữ gìn. Kính lạy tất cả Pháp bảo trong quốc độ này và trong mười
phương quốc độ.
Kính lạy đức Thích ca mâu ni, đức
Phật giáo chủ bổn sư, đã tuyên thuyết kinh Pháp hoa. Kính lạy đức Đa
bảo, đức Phật đã làm chứng cho kinh Pháp hoa toàn là chân thật. Kính lạy
đức Di lạc, đức Phật đương lai, đã phát khởi kinh Pháp hoa và tiếp dẫn
những người hành trì Pháp hoa vãng sinh Đâu suất tịnh độ. Kính lạy tất
cả Phật bảo trong kinh Pháp hoa, trong quốc độ này và trong mười phương
quốc độ.
Kính lạy bồ tát Văn thù, vị
pháp sư Pháp hoa. Kính lạy bồ tát Phổ hiền, vị khuyến phát Pháp hoa.
Kính lạy bồ tát Quan âm, vị đại sĩ toàn diện, ban cho chúng sinh sự
không sợ hãi. Kính lạy tất cả Tăng bảo là các vị Bồ tát, các vị
Duyên giác và các vị Thanh văn trong kinh Pháp hoa, trong quốc độ này và
trong mười phương quốc độ.
Kết thúc tụng kinh Pháp hoa, con xin
hồi hướng:
- Vạn ức thời kỳ
- không thể nói được
- mới được có lúc
- Phật nói Pháp hoa,
- vạn ức thời kỳ
- không thể nói được
- mới được có lúc
- nghe nói Pháp hoa.
- Chúng con nương nhờ
- Phật Pháp Tăng lực
- mới được phiên dịch
- Diệu pháp liên hoa.
- Chúng con nguyện đem
- công đức như vầy
- hiến khắp tất cả
- các loại chúng sinh,
- cầu cho chúng con
- cùng với chúng sinh
- đều được thành tựu
- tuệ giác chư Phật.
http://buddhismtoday.com/viet/kinh/dt/018-phaphoa1.htm
Chân
thành cảm ơn quý cư sĩ Nguyễn Văn Củng, Đoàn Viết Hiệp và Nguyễn Anh
Tuấn đã phát tâm chuyển tác phẩm này từ dạng Help File, VPS font sang dạng
Word, VNI font. Thích Nhật Từ 3-5-2000
Phần | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |