- Từ
Ngữ Phật Học Việt-Anh
- Ấn
bản Internet 2001
V
Vạn.
Myriad, 10,000; all.
Vạn bát
thiên thế giới. The 18,000 easterly worlds lighted by the ray from Buddha's brow.
Vạn cảnh.
All realms, all regions.
Vạn đức.
All virtues.
Vạn hạnh.
All procedures, all actions, all disciplines, or modes of salvation.
Vạn pháp.
All things, everything that has noumenal and or phenomenal existence.
Vạn
pháp nhất như. The absolute in everything; the ultimate reality behind everything.
Vạn pháp
nhất tâm. Myriad things but one mind; all things as noumenal.
Vạn thiện.
All goodness, all good works.
Vạn tự.
The sauvastika, also styled srivatsa-laksana, the mark on the breast of Visnu; the
lightning; a sun symbol; a sign of all power over evil and all favour to the good; a sign
shown on the Buddha's breast. One of the marks on a Buddha's feet.
Vãng.
To go; gone; past; to be going to, future.
Vãng lai.
To go and come back; to go to and fro.
Vãng sinh.
The future life, the life to which anyone is going; to go to be born in the Pure Land of
Amitàbha Buddha. (1) vãng tướng hồi hướng to transfer one's merits to all beings
that they may attain the Pure Land of Amitàbha. (2) hoàn tướng hồi hướng having
been born in the Pure Land to return to mortality and by one's merits to bring mortals to
the Pure Land.
Vãng sinh
quyết định chân ngôn. Mantra for the rebirth in the Pure Land.
Văn.
To hear; to make known to; to smell.
Văn danh.
To hear the name of; fame, famous; to hear the name of Buddha, or a Buddha.
Văn đà
la ni. To hear and keep, hear and and remember the teaching; đà la ni meaning to
hold to, maintain.
Văn pháp.
To hear the doctrine.
Văn Sức
tôn giả. Kàtyana (S). Also Ca chiên diên.
Văn thù
sư lị Bồ tát. Manjusri Bodhisattva.
Văn trí
tuệ. Xem Văn tuệ.
Văn trì.
To hear and keep; hearing and keeping in mind; hearing and obeying,
Văn tuệ.
Hearing the word and become wise in it; wisdom obtained from hearing.
Vân.
Megha (S). Cloud, cloudy, abundant.
Vân bản.
A sort of cloud-shaped gong, struck to indicate the hour.
Vân đường.
The assembly hall of a monastery, because of the massed congregation.
Vân huynh
thủy đệ. Brothers or men of the cloud and waters, fellow-monks.
Vân lôi
âm tú vương hoa trí Phật. Jaladhara-garjita-ghosa-susvara-naksatra-ràja
sankusumità-bhijna (S). A Buddha possessing the wisdom of the Thunder-god and of the
flowery stars.
Vân lôi
âm vươmg. Megha-dundubhi-svara-ràja. Xem Vân lôi âm túc vương hoa trí Phật.
Vân môn.
The Cloud gate monastery in Quảng Đông, from which Văn Yển derived his tittle, he
lived early in the tenth century and founded the Vân Môn thiền tông.
Vân tâm.
Clouded heart, depressed.
Vân tập.
Flocking like clouds, a great assembly.
Vi.
Sùksma (S). Minute, small, slight; abstruse, subtle; disguise; not; translit vi, bi. Used
in the sense of a molecule seven times larger than cực vi an atom.
Vi diệu.
Abstruse, recondite, mysterious.
Vi diệu
pháp. Xem A tì đàm, A tì đạt ma.
Vi đà.
The guardian facing the main hall of a temple.
Vi đà luận.
Xem Phệ đà, Vệ đà.
Vi đề
hi. Vaidehi (S). Wife of Bimbisàra and mother of Ajàtasastru.
Vi hành.
Minute, refined, or subtle action.
Vi mật.
Mysterious, secret, occult.
Vi nữu.
Visnu (S). All-pervading, encompassing; "the preserver" in the Trimùrti Brahmà
creator, Visnu preserver, Siva destroyer.
Vi tế.
Minute, fine, refined, subtle.
Vi tiểu
tội. Minute, minor offence to the law.
Vi trần.
Anu (S). A molecule. Atomic element.
Vi trần
số. Numerous as molecules, or atoms; numberless.
Vị.
Not yet, the future.
Vị lai,
đương lai. Anàgata (S). That which has not come, or will come; the future, e.g. vị
lai thế a future life, or lives; also the future tense, one of the tam thế, i.e. quá
past, hiện present, vị future.
Vị liễu
nhân. The karma of past life not yet fulfilled.
Vị sinh
oán. Ajatasatru (S). Xem A xà thế.
Vị tằng
hữu. Adbhuta (S). Never yet been, non such, rare, marvellous. Also hi hữu.
Vị tằng
hữu kinh. Adbhutadharma-paryàya (S). One of the twelve divisions of the Canon.
Vị.
Rasa (S). Taste, flavour, the sense of taste. One of the six sensations.
Vị dục,
vị trước. The taste-desire, hankering after the pleasures of food, etc.
Vị trần.
Taste-dust; one of the six "particles" which form the material or medium of
sensation.
Việc lành.
Punya (S). Good deed.
Viêm.
Blazing, burning.
Viêm nhiệt
địa ngục. Tapana (S). The hell of burning or roasting, the sixth of the eight hot
hells, where 24 hours equal 2,600 years on earth.
Viên.
Park, garden. Lộc dã viên, Mrgadava (S). Deer park. Trúc viên. Venuvana (S), Bamboo
park. Cấp cô độc viên, Jetavana (S). Garden of the prince Jeta.
Viên.
Round, all round, full-orbed,inclusive, all-embracing, whole, perfect, complete.
Viên âm.
The all-embracing, perfect voice.
Viên cơ.
The potentiality of becoming fully enlightened at once.
Viên cụ.
Whole and complete.
Viên cực.
Inclusive to the uttermost; absolute perfection.
Viên diệu.
The mystery of the "perfect" school, i.e. the complete harmony of không giả
trung noumenon, phenomenon, and the middle way.
Viên dung.
Complete combination; the absolute in the relative and vice versa; the identity of
apparent contraries; perfect harmony among all differences, as in water and waves,
passions and enlightenment, transmigration and nirvàna, or life and death, etc; all are
of the same fundamental nature, all are chân như bhùtatathatà, and bhùtatathatà is
all.
Viên đạo.
The perfect way.
Viên đàn.
Round altar; a complete group of objects of worship, a mandala.
Viên đoạn.
The Thiên Thai doctrine of the complete cutting off, at one remove, of the three
illusions, i.e. kiến tư associated with không, trần sa with giả, vô minh with
trung.
Viên đốn.
Complete and immediate.
Viên đốn
giáo. The complete immediate teaching, that of Thiên Thai.
Viên
giác. Complete enlightenment potentially present in each being, for all have bản
giác primal awareness, or chân tâm the true heart (e.g. conscience), which has always
remained pure and shining; considered as essence it is the nhất tâm one mind,
considered causally it is the Như lai tạng Tathàgata-garbha, considered in its result
it is viên giác perfect enlightenment.
Viên
giáo. The complete, perfect, or comprehensive doctrine; the school or sect of
Mahàyàna which represents it. The term has had three references. The first was by Quang
Thống, sixth century, who defined three shools, Tiệm gradual, Đốn immediate, Viên
inclusive or complete. The Thiên Thai called its fourth section inclusive, complete, or
perfect teaching Viên, the other three being Tạng Hìnayàna, Thông
Màhayàna-cum-Hìnayàna, Biệt Mahàyàna. The Hoa Nghiêm so called its fifth section,
i.e. Tiểu thừa, Đại thừa thủy giáo, Đại thừa chung giáo, Đốn giáo
and Viên giáo.
Viên hải.
The all-embracing ocean, i.e. the perfection or power of the Tathàgata.
Viên hợp.
All embracing, all inclusive.
Viên
không. Complete vacuity, i.e. không không, from which even the idea of vacuity is
absent.
Viên
mãn. Pari- (S). Completely full; wholly complete; the fulfilling of the whole, i.e.
that the part contains the whole; the absolute in the relative.
Viên mãn
kinh. The complete, or all-inclusive sùtra, a term applied to the Hoa Nghiêm kinh.
Viên mật.
The complete teaching of Thiên Thai and the esoteric teaching. Also the harmony of both
as one.
Viên ngộ.
Completely to apprehend the truth. In Thiên Thai, the complete apprehension at the same
time of noumenon, phenomenon, and the middle way.
Viên Phật.
The Buddha of the "perfect" school, the perfect pan-Buddha embracing all things
in every direction; the dharmakàya; Vairocana identified with Sàkyamuni.
Viên
quang. The halo, or aura, surrounding the head of a Buddha, etc.
Viên quả.
Perfect fruit, nirvàna.
Viên tâm.
The perfect mind, the mind that seeks perfection, i.e. niràna.
Viên
thành. Complete perfection.
Viên
thành thật tính. Parinispanna (S). The perfect true nature, absolute reality, the
bhùtatathatà.
Viên
thành Vệ đà. Vedànta (S). Last texts of Veda. Also Vệ đàn đà.
Viên
thông. Universally penetrating; supernatural powers of omnipresence; universality; by
wisdom to penetrate the nature or truth of all things.
Viên
thông tam muội. The various samàdhi of supernatural powers of the twenty five
"great ones" of the Lăng nghiêm kinh Surangama sùtra.
Viên
thông Đại sĩ. The omnipresent hearer of those who call, Quán Thế Âm Bồ
tát.
Viên thừa.
The all-complete vehicle, the final teaching of Buddha.
Viên tịch.
Perfect rest, i.e. parinirvàna; the perfection of all virtue and the elimination of all
evil, release from the miseries of transmigration and entrance into the fullest joy.
Viên tín.
Complete-faith; the faith of the "perfect" school. A Thiên Thai doctrine that a
moment's faith embrace the universe.
Viên
tông. The sect of the complete or final Buddha-truth, i.e. Thiên Thai.
Viên tu.
(1) To observe the complete Thiên Thai meditation, at one and the same time to comprehend
the three ideas of không giả trung; (2) to keep all the precepts perfectly.
Viên tu Tịnh
độ. To keep all the teaching of Pure Land perfectly.
Viễn.
Far, distant, far removed.
Viễn Công.
Zendo (J). Founder of the Pure Land sect in China. Also Tuệ Viễn.
Viễn
hành địa. Dùramgamà-bhumi (S). The seventh of the Ten Grounds of Bodhisattva.
Viễn li.
Vivarjana (S). Leave afar off, be far removed; absolute separation of unconditioned
reality from the realm of phenomena. Abandoning, abstaining from.
Viễn li
lạc. The joy of the first dhyàna heaven, in which the defilement of desire is left
far behind in mystic contemplation.
Viễn li
nhất thiết chư phân biệt. Sarvakalpanàvirahitam (S). Free from all forms of
discrimination.
Viễn li
sở duyên. Alambànavigata (S).
Viễn trần
li cấu. Naiskramya (S). To be far removed from the dust and defilement of the world.
Viện
Hóa Đạo. Institute for the Propagation of the Dharma. Viện trưởng Viện Hóa
Đạo: Head of the Institute for the Propagation of the Dharma.
Viện
Tăng Thống. The Sangha Council. Tăng thống: Supreme Patriarch of the Sangha
Council.
Vĩnh cửu.
Sanàta (S). Eternal, forever. Also Bất diệt.
Vĩnh cửu
chủ nghĩa. Sàsvatavàda (S). Eternalism.
Việt.
To step over, pass over, surpass, exceed; similar to siêu, with which it is often
connected.
Việt hỉ
tam muội. The samàdhi of Yasodharà, wife of prince Siddharta and mother of Rahula,
which causes all kinds of joy to self and others.
Việt nam.
Vighna (S). A very rich person in Benares but mean.
Việt tam
giới bồ tát. The Bodhisattva who has surpassed the three realms (desire, form,
formless)
Việt tội.
Exceeding sin, or transgression of the law, particularly of esoteric law or monastic vows.
Vọng.
Mithyà (S). False, untrue, erroneous, wild.
Vọng chấp.
False tenets, holding on to wrong views.
Vọng
duyên. The unreality of one's environment; also the causes of erroneous ideas.
Vọng kiến.
Mithya drsti (S). False views (of reality), Wrong views.
Vọng
ngôn, vọng thuyết. False words, or talk; lies.
Vọng ngữ.
Mithya màrga (S). Wrong speech.
Vọng nhiễm,
vọng phong. The spread of lies or false ideas.
Vọng niệm.
False or misleading thoughts.
Vọng
pháp. Bhrànti (S). Error, ill conduct.
Vọng
tâm. A wrong, false, or misleading mind.
Vọng
tâm sở thủ danh nghĩa. Parikalpitàbhidhàna (S). The net of phraseology woven
by erronous imagination.
Vọng trần.
The unreal and unclean world.
Vọng tưởng.
Erroneous thinking.
Võng Minh
Phật. Light-net Buddha.
Vô.
Sanskrit A, or before a vowel An, similar to English Un-, In-, in a negative sense; not,
no, none, non-existent; opposite of hữu. Vô nhất no one; vô nhị vô tam neither
two nor three, but only nhất thừa one vehicle.
Vô ái.
Without love, or craving, or attachment.
Vô ảnh
tượng. Niràbhàsa (S). Without image or shadow, without semblance or appearance.
Vô bất.
A double negative, making a positive; also vô phi, vô một.
Vô biên.
Ananta (S). Endless, boundless.limitless, infinite, i.e. like space.
Vô biên
hạnh Bồ tát. Infinite virtues Bodhisattva.
Vô biên
pháp giới. The infinite world of things; the realm of things infinite in number;
the infinite universe behind all phenomena.
Vô biên
quang Phật. The immeasurable light Buddha.
Vô biên
thân Như lai. The immeasurable body of the Buddha.
Vô biên
thế giới. The infinite world, i.e. space ; also infinite worlds; the numberless
worlds in infinite space.
Vô biểu.
Avijnapti (S). Unconscious, latent, not expressed, subjective. Internal and not visible to
others.
Vô cái.
That which cannot be covered or contained, universal; also that which includes all, a
characteristic of the pity of Buddha.
Vô cái
đại bi. Uncontainable, or superlative, pity.
Vô căn tín.
Faith produced not of oneself but by Buddha in the heart.
Vô cấu.
Vimala, amala (S). Undefiled, stainless.
Vô cấu
địa. The stage of undefilement, the second stage of a Bodhisattva; also applied to
the final stage before attaining Buddhahood.
Vô cấu
nhẫn. The stage of undefiled endurance.
Vô cấu
thức. Amala vijnàna (S). Undefiled or pure consciousness, formerly considersed as
the ninth, later as the eighth consciousness.
Vô cấu
y. The stainless garment, the monastic robe of purity.
Vô chủng
tính. The nature without the seed of goodness and so unable to escape from the stream
of transmigration.
Vô công
dụng. Without effort. Vô công dụng đức, without merit or virtue.
Vô
duyên. Causeless, without immediate causal connection, uncaused, underived,
independent.
Vô duyên
tam muội. Anilambha (S). "Undropped samàdhi", in which all mental
functions cease to connect with environment and cease to function.
Vô duyên
từ. Uncaused compassion.
Vô duyên
thừa. The vehicle, or method, of the subjective mind, by which all existence is seen
as mental and not external. The Vô duyên thừa tâm is the sixth of the thập trụ
stage.
Vô dư.
Asesa (S). No reminder, no remnant, final; applied to the section of the Vinaya regarding
expulsion for unpardonable sin frm the monkhood; also to final nirvàna without remainder
for reincarnation.
Vô dư kí.
Complete or final prediction, e.g. to Buddhahood, as contrasted with partial prediction.
Vô dư
(y) Niết bàn. Anupadhisesa (S). The nirvàna state in which exists no remainder of
the karma of suffering.
Vô đẳng.
Asama (S). Unequal, unequalled; the one witout equal, Buddha.
Vô đẳng
đẳng. Asamasama (S). Of rank unequalled, or equal with the unequalled, Buddha and
Buddhism.
Vô đẳng
giác. The unequalled enlightenment possessed by Buddhas.
Vô đẳng
thừa. The unequalled vehicle, Mahàyàna.
Vô động.
Aksobhya (S). Imperturbable, calm, serene, unagitated. Also Bất động.
Vô động
Phật. Aksobhya-Buddha (S). Imperturbable Buddha. Also Bất động Phật, A súc
Phật.
Vô đối
quang. Incomparable light.
Vô
già đại hội.
Moksa Mahàparisad (S). Council convoked every five years.
Vô gián.
Avici (S). Uninterrupted, unseparated, without intermission.
Vô gián
địa ngục. The Avici hell, the last of the eight hot hells, in which punishment,
pain, form, birth, death continue without intermission.
Vô gián
nghiệp. The unintermitted karma, or unintermitted punishment for any of the five
unpardonable sins.
Vô hậu
sinh tử. No more birth-and-death, the bodhisattva who will not again be subject to
the wheel of transmigration.
Vô hiệu
nghiệp. Ahosi-kamma (P). Ineffective karma.
Vô hình
tướng. Niràbhàsa (S). No appearance, no splendour. Also Vô ảnh tượng.
Vô học.
Asaiksa (S). No longer learning, beyond study, the state of arhatship.
Vô học
đạo. The way of arhat, especially his attainment to complete truth and freedom from
all illusion, with nothing more to learn.
Vô khứ
vô lai. Neither going nor coming, eternal like the dharmakàya.
Vô
kí. Avyàkrta,
avyàkhyàta (S). Unrecordable (either as good or bad); neutral, neither good nor bad;
things that are innocent, or cannot be classified under moral categories.
Vô kiến
đỉnh tướng. The usnisa, or lump, on Buddha's head, called "the invisible
mark on the head" because it was supposed to contain an invisible sign.
Vô lậu.
Anàsrava (S). No drip, leak, or flow; outside the passion stream; passionless; outside
the stream (of transmigratory suffering); away from the down flow into lower forms of
rebirth.
Vô lậu
căn. The three roots which produce pure knowledge.
Vô lậu
đạo. The way of purity, or deliverance from the passion.
Vô lậu
môn. Asravaksaya-jnàna (S). Entry into spiritual knowledge free from all faults.
Vô lậu
nhân. Passionless purity as a cause for attaining nirvàna.
Vô lậu
pháp. The way of purity, or escape from the passion and lower transmigration.
Vô lậu
pháp tính. The pure, passionless dharma nature.
Vô lậu
quả. The result of following the way of giới, định, tuệ, i.e. purity,
meditation, and wisdom, with liberation from the passions and from lower incarnation.
Vô lậu
thật tướng. Reality as passionless or pure.
Vô lậu
tối hậu thân. The final pure or passionless body.
Vô lậu
trí. Passionless knowledge.
Vô lậu
tuệ. Passionless, or pure, wisdom, or enlightenment.
Vô lượng.
Apramàna, amita, ananta (S). Immeasurable, unlimited, e.g. the "four infinite"
characteristics of a Bodhisattva are từ bi hỉ xả, loving kindness, compassion, joy
and equanimity.
Vô lượng
giác. Infinite enlightenment, name of Amtàbha.
Vô lượng
lực Bồ tát. The Bodhisattva with Infinite Power.
Vô lượng
nghĩa. Infinite meaning, or the meaning of infinity; the meaning of the all, or of
all things.
Vô lượng
nghĩa xứ tam muội. Anantanirdesapratisthàna-samàdhi (S). The concentration into
which the Buddha is represented as entering before preaching the doctrine of infinity as
given in the Lotus-sùtra.
Vô lượng
quang. Apramànànha (S). Immeasurable, or infinite light or splendour.
Vô lượng
quang Phật. Amitàbha Buddha.
Vô lượng
quang thiên. Apramànàbha (S). The heaven of boundless light, the fifth of the
Brahmalokas.
Vô lượng
tâm. Infinite mind, the mind of Infinity, the mind as large as infinity.
Vô lượng
tinh tiến Phật. Measureless vigour Buddha.
Vô lượng
tịnh thiên. Apramànasubha (S). Boundless purity, the second of the heavens in the
third dhyàna heavens of form.
Vô lượng
thanh tịnh Phật. The Buddha of boundless purity, Amitàbha.
Vô lượng
thọ kinh. Sukhàvativyùha-sùtra (S). Sùtra of the Amitabha Buddha.
Vô lượng
thọ Phật. Boundless, measureless, infinite life, a name of Amitàbha.
Vô lượng
tràng Phật. Measureless curtain Buddha.
Vô lượng
tuệ. Infinite wisdom, a term applied to a Buddha.
Vô lượng
tướng Phật. Measureless appearance Buddha.
Vô lượng
ý. Anantamati (S). Boundless mind, intention, will, or meaning.
Vô minh.
Avidyà (S). Ignorance, and in some senses Mayà, illusion; it is darkness without
illumination, the ignorance which mistakes seeming for being, or illusory phenomena for
realities; it is also intp. as Si, ignorant, stupid, fatuous; but it means generally,
unenlightened, unillumined. The Khởi tín luận distinguishes two kinds as Căn bản
the radical, fundamental, original darkness or ignorance considered as a Vô thủy Vô
minh primal condition, and Chi mạt "branch and twig" conditions, considered as
phenomenal. Avidyà is also the first, or last of the twelve nidànas.
Vô minh
hoặc. The illusion arising from primal ignorance which covers and hinders the truth
of the via media.
Vô minh kết.
The bond of ignorance.
Vô minh
kiến. Views produced by ignorance, ignorant perception of phenomena.
Vô minh lưu.
Unenlightenment, or ignorance, the cause of the stream of transmigration.
Vô minh
pháp tính nhất thể. Avidyà and Bhùtatathatà are of the same nature, as are
ice and water; the ice of avidyà is the water of all things, the source out of which all
enlightenment has come.
Vô minh
phụ. Ignorance as father and desire as mother produce the ego.
Vô minh
nghiệp ái. Ajnànakarmatrsnà (S). Ignorance, karma, desire - the three forces that
cause reincarnation.
Vô minh sử.
One of the ten lictors, messengers or misleaders, i.e. of ignorance, who drives beings
into the chain of transmigration.
Vô minh tạng.
The store house of ignorance.
Vô minh
trụ địa. The fifth of the five trụ địa, i.e. the fundamental unenlightened
condition, the source or nucleus of ignorance; also ignorance as to the nature of things,
i.e. of their fundamental unreality.
Vô môn
tông. The unsectarian, Thiền tông or meditative sect, so called because it claimed
to derive its authority directly đrom the mind of Buddha.
Vô một
thức. Xem A lại da thức.
Vô năng.
Unable, without power.
Vô năng
thắng. Ajita (S). Invincible, unsurpassable, unconquerable, especially applied to Di
lặc Bồ tát Maitreya Bodhisattva. Also A dật đa.
Vô nămg
thắng Phan vương Như lai trang nghiêm đà la ni kinh.
Dhvajàgrakayùri-dhàrani
Vô ngã.
Anàtman, nairàtmya (S). No ego, no soul (of an independent and self contained
character), impersonal, no individual independent existence (of conscious or unconscious
beings, anàtmaka).
Vô ngã tướng
kinh. Anattàlakkhana-sùtta (P). Sutta of the Characteristics of Non Ego.
Vô ngại.
Apratihata (S). Unhindered, without obstacle, resistless, without resistance, permeating
everywhere, all pervasive, dynamic omnipresence which enters everywhere without hindrance
like the light of a candle.
Vô ngại
nhân. The unhindered one, the Buddha, who unbarred the way to nirvàna, which
releases from all limitations; the omnipresent one; the one who realizes nirvàna-truth.
Vô ngại
quang Phật. The Buddha with the all pervasive light or glory, Amitàbha.
Vô ngại
quang Phật trí. The omniscience of Buddha.
Vô nghi.
Undoubted, without doubt.
Vô ngôn.
Without words, silent, speechless.
Vô ngôn
thuyết đạo. The way, or teaching, without speech; the school which teaches that
speaking of things is speaking of nothing, or the non-existent; the acquisition of truth
through contemplation without the aid of words.
Vô nguyện.
Apranihita (S). Desireless.
Vô nhị.
Advaya (S).Non-duality.
Vô nhiệt.
Anavatapta (S). Heatless.
Vô nhiệt
thiên. Anavatapta, or Atapta heaven without heat or affliction.
Vô nhiệt
trì. Anavatàpta (S). Mythical lake of the King of Nàgas.
Vô niệm.
Without a thought; without recollection; absence of false ideas or thoughts, i.e. correct
ideas or thoughts; apart from thought.
Vô phân
biệt. Nirvikalpa (S). Non discriminating.
Vô phân
biệt tâm. The mind free from particularization, especially from affection and
feelings; passionless.
Vô phân
biệt trí. Nirvikalpa-jnàna (S). Mind free from discriminating.
Vô phân
biệt pháp. The absolute dharma underlying all particular dharmas, the absolute as
contrasted with the relative.
Vô phiền.
Free from trouble.
Vô phiền
thiên. The thirteenth Brahmaloka, the fifth region of the fourth dhyàna.
Vô phương.
No place, nowhere; unlimited to place and method, i.e. Buddha'spower.
Vô sắc.
Arùpa (S). Formless, shapeless, immaterial.
Vô sắc
dục. Arùparàga (S). Craving for immaterial existence.
Vô sắc
giới. Arùpaloka, arùpadhàtu (S). The heavens without form, immaterial, consisting
only of mind in contemplation, being four in number, which are defined as Tứ không
thiên Catùrùpabrahmaloka, and given as Không vô biên xứ, àkàsanantyàyatana; Thức
vô biên xứ, vijnànànatyàyatana; Vô sở hữu xứ, akincanyà- yatana; Phi tưởng
phi phi tưởng xứ, naivasamjnànasamjnàyatana.
Vô sắc
hữu. Existence in the formless or immaterial realm.
Vô sắc
tham. The desire in the world without form of holding on to the illusion of
contemplation.
Vô sinh.
Anutpanna, anutpatti (S). Not born, without being born or produced; uncreated; no rebirth;
immortal; nirvàna as not subject to birth and death, or reincarnation, and which negates
them; the condition of the absolute.
Vô sinh
môn. The doctrine of reality as beyond birth, or creation, i.e. that of the
bhùtatathatà, the gate or shool of immortality.
Vô sinh
nhẫn. The patient rest in belief in immortality, or no rebirth.
Vô sinh
pháp. The law of no-birth, or immortality, as the fundamental law of the chân như
and the embodiment of nirvàna.
Vô sinh
pháp nhẫn. Anutpattikà-dharma-ksànti (S). Endurance, patience of the practitioner
who has penetrated the truth, all things are unborn.
Vô sinh
thân. The immortal one, i.e. the dharmakàya.
Vô sinh
trí. The final knowledge attained by th arhat, his release from the chain of
transmigration. Also, the knowledge of the bodhisattva of the assurance of immortality, or
no rebirth.
Vô số.
Asamkhyeya (S). Numberless.
Vô sở.
Nothing, nowhere.
Vô sở bất
năng. Nothing (he) cannot do, omnipotent.
Vô sở bất
chí. Nowhere (it) does not reach.
Vô sở
đắc. Nowhere, or nothing obtainable, the immaterial universal reality behind all
phenomena.
Vô sở hữu.
Avidyamàna (S). Non existing, nothing existing, the immaterial.
Vô sở hữu
vọng tưởng tịch diệt pháp. Vikalpa-vivikta-dharma (Niràbhasa) (S). The ruth
that is detached from discrimination.
Vô sở hữu
xứ. Akincannayatana (S). Sphere of Nothingness, Heaven of Formless.
Vô sở hữu
xứ định. Akincanàyàtana (S). The contemplation of the state of nothingness, or
the immaterial.
Vô sở
quán. The contemplation of the immaterial reality behind all phenoma.
Vô sở
trú. Apratisthita (S). No means of staying, non abiding.
Vô sở
trứ (trước). Not bound by any tie, i.e. free from all influence of the
passion-nature, an epithet of Buddha.
Vô sở.
Fearlessness.
Vô sư.
Without a teacher, self-attained.
Vô sư giác.
Self-attained enlightenment.
Vô sư trí.
Self-attained enlightenment, wisdom attained without a teacher, Buddha.
Vô tác.
Not creating, uncreated; not doing; inactive physically or mentally; independent of
action, word or will, i.e. natural, intuitive.
Vô tác
giải thoát môn.
Vô tác
giới. The intangible, invisible moral law that influences the ordinand when he
receives visible ordination; i.e. the internal spiritual moral law and its influence; the
invisible grace of which the visible ordination is a sign. Also vô tác biểu giới.
Vô tàm.
Ahrika (S). Without shame, shameless.
Vô tâm.
Mindless, without thought, will, or purpose; the real immaterial mind free from illusion;
unconsciousness, or effortless action.
Vô tâm
đạo nhân. The hermit or saint in ecstatic contemplation, as with emptied mind he
become the receptacle of mystic influences
Vô tâm
tam muội. The samàdhi in which active thought has ceased.
Vô tận.
Ananta (S). Inexhaustible, without limit.
Vô tận
duyên khởi. Unlimited causation, or the unlimited influence of everything on all
things and all things on everything; one of the Hoa Nghiêm tứ chủng duyên khởi.
Also pháp giới duyên khởi.
Vô tận
hải. The Buddha-truth as inexhaustible as the ocean.
Vô tận
đăng. The one lamp which is yet limitless in the lighting of other lamps; the
influence of one disciple may be limitless and inexhaustible; also an altar light always
burning.
Vô tận
tạng. The inexhaustible treasury.
Vô tận
ý. Inexhaustible intention or meaning.
Vô tận
ý Bồ tát. Aksayamati Bodhisattva (S). A Bodhisattva to whom Sàkyamuni is supposed
to have addressed the Avalokitesvara chapter, in the Lotus sùtra. Inexhaustible
Bodhisattva.
Vô tế.
Unlimited, boundless.
Vô tính.
Without a nature, nothing has an independent nature of its own.
Vô tham.
Viràga (S). Absence of desire.
Vô thắng.
Ajita (S). Invincible, unsurpassed, unconquered.
Vô thủy.
Without beginning, as in the chain of transmigration.
Vô thủy
không. Without beginning and unreal, void without beginning, the abstract idea of vô
thủy, i.e. without beginning.
Vô thủy
vô minh. The period of unenlightenment or ignorance without beginning, primal
ignorance.
Vô thức.
Ajnàna (S). Unknowledge. Also Vô tri.
Vô thường.
Anitya (S). Impermanent; the first of the tam minh trividyà; that all things are
impermanent, their birth, existence, change, and death never resting for a moment.
Vô thường,
Khổ, Không, Vô ngã. Anitya, Dukkha, Sunya, Anàtman (S). Impermanence, Suffering,
Emptiness, Selflessness.
Vô thường
tưởng. Thinking on the impermanence.
Vô thường
y. The reliance of the impermanent, i.e. Buddha, upon whom mortals can rely.
Vô thượng.
Anuttara (S). Unsurpassed, unexcelled, supreme, peerless.
Vô thượng
bồ đề. The supreme bodhi, or enlightenment, that of Buddha.
Vô thượng
chính biến trí. Supreme perfect wisdom.
Vô thượng
chính đẳng chính giác. Anuttara-samyak-sambodhi (S). Supreme and perfect
Enlightenment. Also Phật quả, A nậu đa la Tam miệu Tam bồ đề.
Vô thượng
diệu giác. The supreme mystic enlightenment.
Vô thượng
đạo. The supreme way, or truth, that of Buddha.
Vô thượng
đăng. The supreme lamp.
Vô thượng
giác. Supreme perfect enlightenment.
Vô thượng
Niết bàn. The supreme nirvàna, that of Mahàyàna.
Vô thượng
nhãn. The supreme eye, able to discern the inward significance of all things.
Vô thượng
nhẫn. The highest patient equanimity in receiving the truth; also to believe the
truth of impermanence without doubt.
Vô thượng
pháp. The supreme dharma, nirvàna.
Vô thượng
pháp luân. The preaching, or propagation of the supreme dharma.
Vô thượng
pháp vương. The Lord of supreme dharma, Buddha.
Vô thượng
phúc điền y. The supreme garment of the field of blessedness, i.e good works.
Vô thượng
sĩ. Anuttara (S). Unsurpassed. The peerless noble one, the Buddha.
Vô thượng
sĩ Điều ngự trượng phu. Unsurpassed knight taming hero.
Vô thượng
tàm quí y. The supreme garment of sensitiveness to the shameful, the monk's robe.
Vô thượng
tôn. The peerless honoured one.
Vô thượng
thượng. Above the supreme, the supreme of the supreme, i.e. Buddha.
Vô thượng
thượng thừa. The most supreme vehicle, the Mahàyàna.
Vô thượng
tuệ. Supreme wisdom, that of Buddha.
Vô tỉ.
Without comparison, no comparing, incomparable.
Vô tỉ
pháp. Incomparable truth or law.
Vô tranh.
Without strife, debate, or contradiction; passionless; abiding in the "empty" or
spiritual life without debate, or without striving with others.
Vô tranh
tam muội. The samàdhi in which there is absence of debate or disputation or
distinction of self and other.
Vô trần.
Dustless, without an atom of the material or unclean, immaterial, pure.
Vô trần
pháp giới. The immaterial-realm.
Vô tri.
Ignorant; ignorance; absence of perception. Also, ultimate wisdom considered as static,
and independent of differentiation.
Vô tri
vô giác. Inanimated ignorant.
Vô trụ.
Not abiding; inpermanence; things having no independent nature of their own, they have no
real existence as separate entities.
Vô trụ
tam muội. The samàdhi which contemplates all things as temporal and evanescent.
Vô trứ
(trước). Unattached, not in bondage to anything. Name of Asanga, brother of
Vasubandhu and others.
Vô trước
hạnh. Unfettered action, power to overcome all obstacles.
Vô trước
Thiên thân tông. The school of Asanga and Vasubandhu, i.e. Pháp Tướng tông.
Vô tự
tính. Asvabhàva (S). Without self-nature, without a nature of its own, no individual
nature; all things are without tự nhiên tính individual nature or independent
existence, being composed with elements which disintegrate.
Vô tướng.
Animitta, niràbhàsa (S). Without form, or sign; no marks or characteristics;
nothingness; absolute truth as having no differentiated ideas.
Vô tướng
giải thoát môn. The nirvàna type of liberation.
Vô tướng
hảo Phật. Xem Vô tướng Như lai.
Vô tướng
không giáo. The Tam luận tông or Màdhyamika school.
Vô tướng
Như lai. Nirlaksana-Buddha, Alaksana-Buddha (S). The Buddha without the thirty two or
eighty marks, i.e. Nagàrjuna.
Vô tướng
phúc điền y. The garment of nothingness for cultivating the field of blessing,
i.e. the robe, which separates the monk from earthly contamination.
Vô tưởng.
Without thought, absence of thinking.
Vô tưởng
định. The concentration in which all thinking ceases in the desire to enter vô tưởng
thiên.
Vô tưởng
thiên. Avrha (S). The thirteen Brahmaloka, the fourth in the fourth dhyana where
thinking, or the necessity for thought ceases. Also vô tưởng giới, vô tưởng xứ.
Vô úy.
Abhaya (S). Fearless, dauntless, secure; nothing and nobody to fear; also Vira,
courageous, bold.
Vô úy
ấn. Abhaya-mudrà (S). Gesture of fearlessness.
Vô úy sơn.
Abhayagiri (S). Mount Fearless in Sri Lanka with an ancient monastery where Fa-hsien Pháp
Hiển found 5,000 monks.
Vô úy sơn
trụ bộ. Abhayagirivasin (S). A buddhist sect.
Vô úy
Tam tạng. Subhàkarasimha (S). Name. Also Thiện Vô úy, Tịnh Sư tử.
Vô úy
thí. Abhayapradàna (S). The bestowing of confidence by every true Buddhist, i.e.
that none fear may him. Gift of fearlessness.
Vô ương
số kiếp. Asankhyeya kalpa (S). A period of numberless kalpas.
Vô ưu.
Asoka (S). Without sorrow, not feeling or not causing sorrow.
Vô ưu
vương. King Asoka. Also vua A dục.
Vô vấn.
Unasked; not to ask; volunteered.
Vô vấn
tự thuyết. Udàna (S). That part of the canon spoken voluntarily and not in reply
to questions or appeals.
Vô vi.
Asamkrta (S). Non-active, passive; laissez faire; spontaneous, natural; uncaused, not
subject to cause, condition, or dependence; transcendental, not in time, unchanging,
eternal, inactive, and free from the passions or senses; non phenomenal, noumenal; also
intp. as nirmàna, dharma-nature, reality, and dharmadhàtu.
Vô vi
không. Asamskrta sùnyatà (S). The immaterial character of thetranscendent.
Vô vi Niết
bàn (giới). The realm of the eternal, unconditioned nirvàna.
Vô vi
pháp. Asamskrtadharma (S). Any thing not subject to cause, condition, or dependence;
out of time, eternal, inactive, supra-mundane. Pháp tướng tông enumerates 6 vô vi
pháp non-created elements: (1) hư không vô vì àkàsa, space. (2) trạch diệt vô
vi pratisamkhyà nirodha, extinction obtained by knowledge; (3) phi trạch diệt vô vi
apratisa khyà nirodha, extinction not by knowledge but by nature; (4) bất động diệt
vô vi acala nirodha, extinction by a motionless state of heavenly meditation; (5) thụ tưởng
diệt vô vi samjnà vedayita nirodha, extinction by the stoppage of idea and sensation
by an arhat; (6) chân như vô vi tathàtà, true suchness.
Vô vi
pháp thân. Asamskrta-dharmakàya (S). The eternal body of Buddha not conditioned by
cause and effect.
Vô vi
sinh tử. The birth-and-death of saints, i.e. without any action, transformation.
Vô vi tự
nhiên. Causeless and spontaneous, a tr. of nivrtti.
Vô vi
xá. The nirvàna home.
Vô y.
Nothing on which to rely; unreliable.
Vô y Niết
bàn. Final nirvàna.
Vô ý.
Absence of subjective thought, of will, or intention; absence of idea.
Vu lan bồn.
Ullambana (S). All Soul's Day. Also Lễ Vu lan, Cứu đảo huyền.
Vu lan bồn
kinh. Ullambana-sùtra (S)
Vũ đế.
Wou-ti (C)
Vực
Long. Dignàga, Dinnàga (S). Name of person. Also Trần Na, Đồng Thụ.
Vườn
nai. Mrgadàva, Rsivadana, Sàranganàtha (S). Deer Park. Also Lộc uyển, Lộc dã
viên.
Vương.
Ràjà (S). King, prince, royal; to rule.
Vương
tam muội. The king of samàdhis, the highest degree of samàdhi, the Thủ lăng
nghiêm định.
Vương xá thành. Ràjagrha (S). King Bìmbìsara is said to
have removed his capital here from Kusàgrapura. Actual Ràjgir.