...... ... |
. |
. |
. |
. |
. |
- Kinh Trường bộ
32. KINH
A-SÁ-NANG-CHI
Như vậy tôi nghe.
1. Một thời Thế Tôn ở tại
Ràjagaha (Vương Xá), núi Gijjhakùta (Linh Thứu). Bốn Thiên vương sau khi sắp
đặt trấn giữ bốn phương với đại quân Yakkha (Dạ-xoa), đại quân
Gandhabba (Càn-thát-bà), đại quân Kumbhanda (Cưu-bàn-trà) và đại quân Nàga
(Na-già), án ngữ bốn phương, bảo trì bốn phương, trong đêm tối thâm
sâu, với hào quang tuyệt diệu chói sáng toàn thể núi Linh Thứu, đến tại
chỗ Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Ngài và ngồi xuống một bên. Các vị
Dạ-xoa, có vị đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên; có vị nói
lên những lời chúc tụng, hỏi thăm, rồi ngồi xuống một bên; có vị
nói lên tên họ rồi ngồi xuống một bên; có vị im lặng, rồi ngồi xuống
một bên.
2. Sau khi ngồi xuống một bên, đại
vương Vessavana (Tỳ-sa-môn) bạch Thế Tôn:
- Bạch Thế Tôn, có những thượng
phẩm Dạ-xoa không tin tưởng Thế Tôn; bạch Thế Tôn có những thượng phẩm
Dạ-xoa tin tưởng Thế Tôn, Bạch Thế Tôn, có những trung phẩm Dạ-xoa
không tin tưởng Thế Tôn; bạch Thế Tôn, có những trung phẩm Dạ-xoa tin tưởng
Thế Tôn. Bạch Thế Tôn, có những hạ phẩm Dạ-xoa không tin tưởng Thế
Tôn, có những hạ phẩm Dạ-xoa tin tưởng Thế Tôn. Bạch Thế Tôn, nhưng
phần lớn các Dạ-xoa không tin tưởng Thế Tôn. Vì sao vậy? Bạch Thế
Tôn. Thế Tôn thuyết pháp để từ bỏ sát sanh, thuyết pháp để từ bỏ
trộm cắp, thuyết pháp để từ bỏ tà dâm, thuyết pháp để từ bỏ nói
láo, thuyết pháp để từ bỏ không uống các loại rượu. Bạch Thế Tôn,
tuy vậy phần lớn các Dạ-xoa đều không từ bỏ sách sanh, không từ bỏ
trộm cắp, không từ bỏ tà dâm, không từ bỏ nói láo, không từ bỏ uống
các loại rượu. Đối với họ, Pháp ấy không được ưa thích, không được
đón mừng. Bạch Thế Tôn, có những đệ tử của Thế Tôn, sống trong chốn
thâm sâu cùng cốc, ít tiếng, ít động, có gió mát từ ngoài đồng thổi,
che dấu không cho người thấy, thích hợp tịnh tu. Tại chỗ ấy, có những
thượng phẩm Dạ-xoa không tin tưởng lời dạy Thế Tôn. Bạch Thế Tôn,
hãy học chú Atànàtiyarakkha (A-sá-nang-chi Hộ Kinh) để học được lòng
tin, để các vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, Nam cư sĩ, Nữ cư sĩ có thể sống
an lạc, được che chở, được hộ trì không bị tại họa.
Thế Tôn im lặng chấp thuận.
3. Rồi đại vương Vessavana, biết
được Thế Tôn đã chấp thuận, trong giờ phút ấy, đọc lên bài
Atànàtiya Hộ Kinh:
- Đảnh lễ Vipassi (Tỳ-bà-thi),
- Sáng suốt và huy hoàng!
- Đảnh lễ đấng Sikhi (Thi-khí)
- Có lòng thương muôn loài!
- Đảnh lễ Vessabha (Tỳ-xá-bà),
- Thanh tịnh, tu khổ hạnh!
- Đảnh lễ Kakusandha (Câu-lâu-tôn),
- Vị nhiếp phục ma quân!
- Đảnh lễ Konàgamana, (Câu-na-hàm)
- Bà-la-môn viên mãn!
- Đảnh lễ kassapa (Ca-diếp),
- Vị giải thoát muôn mặt!
- Đảnh lễ Angirasa,
- Vị Thích tử huy hoàng,
- Đã thuyết chơn diệu pháp,
- Diệt trừ mọi khổ đau!
- Ai yểm ly thế giới,
- Nhìn đời đúng như chơn,
- Vị ấy không hai lưỡi,
- Bậc vĩ đại thanh thoát.
- Cùng đảnh lễ Gotama,
- Lo an lạc Nhơn Thiên
- Trì giới đức viên mãn!
- Bậc vĩ đại thanh thoát!
- 4. Mặt trời sáng mọc lên,
- Vầng thái dương tròn lớn,
- Khi mặt trời mọc lên,
- Đêm tối liền biến mất.
- Khi mặt trời mọc lên
- Liền được gọi là ngày.
- Biển cả hải triều động,
- Như hồ nước thâm sâu.
- Ở đấy mọi người biết,
- Chính biển cả hải triều,
- Dân chúng gọi phương ấy
-
- Là phương Purimà, (phương đông).
- Vị trí vì phương ấy,
- Bậc đại vương danh xưng,
- Chư loài Càn-thát-bà,
- Danh gọi Dhatarattha (Trì Quốc Thiên vương).
- Càn-thát-bà hầu quanh,
- Hưởng múa hát của họ.
- Vua này có nhiều con,
- Ta nghe chỉ một tên,
- Tám mươi và mười một,
- Đại lực, danh Inda.
- Họ Chiêm ngưỡng Thế Tôn,
- Thuộc giòng họ mặt trời.
- Từ xa, họ lễ Phật,
- Bậc vĩ đại thanh thoát.
- "Đảnh lễ bậc Siêu Nhân!
- Đảnh lễ bậc Thượng nhân!
- Thiện tâm nhìn chúng con,
- Phi nhơn cũng lễ Ngài".
- Đã nhiều lần, nghe hỏi,
- Nên đảnh lễ như vậy,
- "Quý vị xin đảnh lễ,
- Gotama chiến thắng!
- Chúng con xin đảnh lễ,
- Gotama chiến thắng!
- Đảnh lễ Gotama,
- Bậc trí đức viên mãn".
- 5. Họ được gọi Peta,
- Nói hai lưỡi, sau lưng,
- Sát sanh và tham đắm,
- Đạo tặc và man trá,
- Dân chúng gọi phương ấy,
- Là phương Dakkhinà (phương Nam).
- Vị trị và phương ấy,
- Bậc đại vương, danh xưng,
- Chủ loài Kumbhanda (Cưu-bàn-trà)
- Danh gọi Virùlha (Tỳ-lâu-lặc).
- Kumbhanda hầu quanh,
- Hưởng múa hát của họ.
- Vua này có nhiều con,
- Ta nghe chỉ một tên,
- Tám mươi và mười một,
- Đại lực, danh Inda.
- Họ Chiêm ngưỡng Thế Tôn
- Thuộc giòng họ mặt trời,
- Từ xa, họ lễ Phật,
- Bậc vĩ đại thanh thoát.
- "Đảnh lễ bậc Thưưọng nhơn!
- Thiện tâm, nhìn chúng con
- Phi nhơn cũng lễ Ngài".
- Đã nhiều lần nghe hỏi,
- Nên đảnh lễ như vậy:
- "Quý vị xin đảnh lễ
- Gotama chiến thắng!
- Chúng con xin đảnh lễ
- Gotama chiến thắng!
- Đảnh lễ Goatama,
- Bậc Trí đức viên mãn!"
- 6. Mặt trời sáng lặng xuống,
- Vần thái dương trong lớn.
- Khi mặt trời lặn xuống.
- Ban ngày liền biến mất.
- Khi mặt trời lặn xuống,
- Liền được gọi là đêm.
- Biển cả hải triều động,
- Như hồ nước thâm sâu,
- Ở đây mọi người hết,
- Chính biển cả hải triều,
- Dân chúng gọi phương ấy,
- Là phương Pacchimà (phương Tây).
- Vị trị vì phương ấy,
- Bậc đại vương, danh xưng.
- Chủ các loài Nàgà,
- Danh Virùpakkha (Tỳ-lâu-bác-xoa).
- Loài Nàgà hầu quanh,
- Hưởng múa hát của họ.
- Vua này có nhiều con,
- Ta nghe chỉ một tên.
- Tám mươi và mười một
- Đại lực, danh Inda.
- Họ Chiêm ngưỡng Thế Tôn.
- Thuộc giòng họ mặt trời.
- Từ xa họ lễ Phật,
- Bậc vĩ đại thanh thoát.
- "Đảnh lễ bậc Siêu nhân!
- Đảnh lễ bậc Thượng nhân!
- Thiện tâm, nhìn chúng con,
- Phi nhân cũng lễ Ngài".
- Đã nhiều lần nghe hỏi,
- Nên đảnh lễ như vậy:
- "Quý vị xin đảnh lễ,
- Gotama chiến thắng!
- Chúng con xin đảnh lễ
- Gotama chiến thắng!
- Đảnh lễ Gotama,
- Bậc trí đức viên mãn"
- 7. Bắc Lô Châu (Uttarakurù) an lạc
- Đại Neru (Tu-di) đẹp đẽ.
- Tại đấy, mọi người sống
- Không sở hữu, chấp trước.
- Họ không gieo hột giống,
- Không cần phải kéo cày.
- Loài người được thọ hưởng
- Lúa chín khỏi nhọc công.
- Loại gạo không cám trấu,
- Thanh tịnh có hương thơ,
- Được nấu chín trên đá,
- Và họ ăn gạo ấy.
- Chỉ cỡi loài bò cái,
- Đi phương này phương khác.
- Chỉ dùng các loài thú
- Đi phương này phương khác.
- Dùng xe đàn bà kéo,
- Đi phương này phương khác.
- Dùng xe đàn ông kéo,
- Đi phương này phương khác.
- Dùng xe con gái kéo,
- Đi phương này phương khác.
- Dùng xe con trai kéo,
- Đi phương này phương khác.
- Họ lên trên các xe,
- Đi khắp mọi phương hướng,
- Để phục vụ vua mình.
- Họ cỡi xe voi kéo,
- Xe ngựa, xe chư Thiên,
- Đối với vua danh xưng,
- Có lâu đài, có kiệu,
- Nhiều thành phố của vua,
- Được xây giữa hư không.
- Các thành Àtannata,
- Kusinata, Parakusinàtà, Nàttapuriyà, Parakusitannàtà
- Kapivanta thuộc phía Bắc,
- Và các thành phố khác,
- Như Janogha, Navanavatiya,
- Ambara, Ambaravatiya,
- Àlakamandà,
- Là kinh đô của vua,
- Chỗ Kuvera ở.
- Vị vua đáng kính này,
- Kinh đô tên Visànà.
- Do vậy Kuvera,
- Được danh Vessavana.
- Các sứ quán được tên:
- Tatolà, Tattalà, Tatotalà,
- Ojasi, Tejasi, Tatojasi,
- Vua Sùra, Arittha, Nemi.
- Đây có vùng nước lớn,
- Từ đây mưa đổ xuống,
- Được tên Dharani.
- Tại đây mưa đổ xuống,
- Được tên Dharani.
- Tại đây có giảng đường,
- Tên Bhagalavati,
- Chỗ Dạ-xoa tập hội.
- Tại đây nhiều cây trái,
- Trên cây chim tụ họp,
- Các loại công, loại cò,
- Diệu âm chim Kokilà,
- Ở đây, chim Jiva,
- Kêu tiếng "Hãy sống đi",
- Và tiếng chim kêu lên,
- "Hãy khởi tâm thích thú".
- Nhiều loại chim sai khác,
- Ở rừng và ở hồ,
- Với con vẹt ồn ào,
- Và con chim Myna,
- Các loại chim thần thoại,
- Gọi là Dandamànavakà.
- Hồ sen Kuvera,
- Chiếu sáng tất cả trời,
- Dân chúng gọi phương ấy,
- Là phương Uttarà (phương Bắc).
- Vị trị vì phương ấy,
- Bậc đại vương danh xưng,
- Chủ các loài Dạ-xoa,
- Được gọi Kuvera.
- Các Dạ-xoa hầu quanh,
- Hưởng múa hát của chúng.
- Vua này có nhiều con,
- Ta nghe chỉ một tên.
- Tám mươi và mười một
- Đại lực danh Inda.
- Họ chiêm ngưỡng Thế Tôn,
- Thuộc giòng họ mặt trời.
- Từ xa họ lễ Phật,
- Bậc vĩ đại thanh thoát.
- "Đảnh lễ bậc Siêu nhân,
- Đảnh lễ bậc Thượng nhân,
- Thiện tâm nhìn chúng con.
- Phi nhân cũng lễ Ngài".
- Đã nhiều lần nghe hỏi,
- Nên đảnh lễ như vậy:
- "Các vị xin đảnh lễ,
- Gotama chiến thắng!
- Chúng con xin đảnh lễ,
- Gotama chiến thắng!
- Đảnh lễ Gotama,
- Bậc Trí đức viên mãn!"
8. Tôn giả, Hộ Kinh Àtànàtiya này
che chở, hộ trì, ngăn không cho ai làm hại các vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ, Nữ cư sĩ và khiến các vị này sống an lạc.
Khi một vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ, Nữ cư sĩ nào sẽ học Hộ Kinh Àtanatiya này một cách chính chắn,
rõ ràng, nếu có loài phi nhân nào, Dạ-xoa, Dạ-xoa-ni, con trai Dạ-xoa, con
gái Dạ-xoa, đại thần Dạ-xoa-ni, tùy tùng của Dạ-xoa, hay lao công của Dạ-xoa;
hoặc Càn-thát-bà... hoặc Cưu-bàn-trà (Kumbhanda)... hoặc Nàga... đi theo vị
Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, Nam cư sĩ, Nữ cư sĩ khi vị này đi; đứng gần, khi vị
này đứng; ngồi khi vị này ngồi; nằm khi vị này nằm với tâm niệm độc
ác, thời này Tôn giả, vị phi nhân ấy trong làng hay trong đô thị sẽ
không được ai đón mừng hay kính trọng. Này Tôn giả, phi nhân ấy, trong
kinh đô Alakamada của Ta sẽ không tìm được đất đai hay chỗ ở. Vị phi
nhân ấy sẽ không được đi dự hội giữa các Dạ-xoa. Này Tôn giả, vị
phi nhân ấy sẽ không được cưới hỏi. Này Tôn giả, các hàng phi nhân sẽ
dùng những lời nói hốn láo xấc xược đối với vị ấy. Này Tôn giả,
các hàng phi nhân sẽ dìm đầu vị ấy xuống. Này Tôn giả, các hàng phi
nhân sẽ chẻ đầu vị ấy ra làm bảy mảh.
9. Này Tôn giả, có hàng phi nhân
hung bạo, dữ tợn, khủng khiếp. Chúng không nghe lời các đại vương, không
nghe lời đình thần của các vị đại vương, không nghe lời các vị giúp
việc cho các đình thần của các vị đại vương. Này Tôn giả, các phi
nhân này được xem là thù nghịch của các bậc đại vương. Này Tôn giả,
như các đại tướng cướp vua xứ Magadha bị chinh phục. Cũng vậy, các vị
này không nghe lời các vị đại vương, không nghe lời đình của thần
các vị đại vương, không nghe lời các vị giúp việc cho các đình thần
của các vị đại vương. Này Tôn giả, các vị đại tướng cướp này
được xem là kẻ thù nghịch của vua xứ Magadha - cũng vậy, này Tôn giả,
có những vị phi nhân hung bạo, dữ tợn, khủng khiếp. Các vị này không
nghe lời các đại vương, không nghe lời đình thần của các vị đại
vương, không nghe lời các vị giúp việc cho các đình thần các vị đại
vương. Này Tôn giả, các vị phi nhân này được xem là kẻ thù nghịch của
các bậc đại vương. Này Tôn giả, nếu có vị phi nhân nào, Dạ-xoa hay Dạ-xoa-ni
nào... đi theo vị Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, Nam cư sĩ hay Nữ cư sĩ khi vị này
đi, đứng gần khi vị này đứng; ngồi khi vị này ngồi; nằm khi vị này
nằm với tâm niệm độc ác, vị này hãy nói lên, kêu lên, van lên với
các những vị Dạ-xoa ấy, đại Dạ-xoa ấy, quân sư, đại quân sư ấy:
"Dạ-xoa này bắt tôi, Dạ-xoa này tấn công tôi, Dạ-xoa này đả
thương tôi, Dạ-xoa này hại tôi, Dạ-xoa này làm hại tôi, Dạ-xoa này
không thả tôi ra".
10. Những Dạ-xoa, đại Dạ-xoa, quân
sự, đại quân sư nào được kêu gọi ở đây:
- Inda, Soma, và Varuna,
- Bhàradvaja, Pajàpati,
- Candana, Kàmasettha,
- Kinnughandu, Nighandu,
- Panàda và Opamanna,
- Devanita và Màtali,
- Cittasena và Gandhabba.
- Vua Nala, Janesabha,
- Sàtàgira Hemavata,
- Punnuaka, Karatiya, Gula,
- Sivakat và Mucalinda
- Vessàmitta, Yugandhara,
- Gopàla và Suppagedha,
- Hirì, Settì và Mandiya,
- Pancàla Canda, Àlavaka,
- Pajjunna, Sumana, Sumukha,
- Dadhimukha Mani Mànicara, Dìgha,
- Atha và Serissaka.
Những vị này là những Dạ-xoa, đại
Dạ-xoa, quân sư, đại quân sư cần phải được nói lên, kêu lên, van
lên: "Dạ-xoa này bắt tôi, Dạ-xoa này tấn công tôi, Dạ-xoa này đả
thương tôi, Dạ-xoa này hại tôi, Dạ-xoa này làm hại tôi, Dạ-xoa này
không thả tôi ra".
11. Này Tôn giả, đây là Hộ Kinh
Àtànàtiyà che chở, hộ trì, ngăn không cho ai làm hại các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ, Nữ cư sĩ và khiến các vị này sống an lạc.
Thưa Tôn giả, nay chúng tô cần phải
đi, chúng tôi có nhiều việc, có nhiều bổn phận.
- Đại vương, Đại vương hãy làm
điều gì Đại vương nghĩ là phải thời.
Rồi bốn vị đại vương, từ chỗ
ngồi đứng dậy đảnh lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng về phía Ngài rồi
biến mất tại đấy.
Các vị Dạ-xoa ấy, từ chỗ ngồi
đứng dậy, có vị đảnh lễ Thế Tôn, thân phía hữu hướng về Ngài rồi
biến mất tại chỗ; có vị nói lên những lời hỏi thăm xã giao với Thế
Tôn rồi biến mất tại chỗ; có vị chấp tay hướng đến Thế Tôn rồi
biến mất tại chỗ; có vị nói lên tên họ của mình rồi biến mất tại
chỗ; có vị im lặng biến mất tại chỗ.
12. Rồi Thế Tôn sau khi đêm đã
mãn, liền gọi các vị Tỷ-kheo:
- Này các Tỷ-kheo, khi hôm, bốn vị
đại vương cùng với đại quân sư Dạ-xoa:
"Đảnh lễ Vipassi (Tỳ-bà-thi)
sáng suốt và huy hoàng;
Đảnh lễ đấng Sikhi, (Thi-khí) có
lòng thương muôn loài...
Này Tôn giả, đó là hộ kinh
Àtànàtiyà... như trên... rồi biến mất".
13. Này các Tỷ-kheo, hãy học Hộ
Kinh Atànàtiyà này, hãy thuộc lòng Kinh Àtànàtiyà này. Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni,
Nam cư sĩ, Nữ cư sĩ được che chở, được hộ trì, được ngăn khỏi ai
làm hại, được sống thoải mái hạnh phúc.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Các
vị Tỷ-kheo ấy hoan hỷ thọ trì lời dạy Thế Tôn.
-
|
|